1 00:00:00,800 --> 00:00:07,700 2 00:00:07,901 --> 00:00:09,101 3 00:00:09,201 --> 00:00:11,551 Écoutez-vous, Bob. 4 00:00:11,555 --> 00:00:15,838 Vous la suivez à son travail. Surveillez ses appels. Ouvrez son courrier. 5 00:00:15,883 --> 00:00:19,619 Aussitôt ces choses commencées, votre relation était finie. 6 00:00:19,625 --> 00:00:21,315 Merci d'avoir appelé. 7 00:00:23,106 --> 00:00:25,381 Roz, nous pouvons encore prendre un appel. 8 00:00:25,420 --> 00:00:29,087 Oui. Ligne 4, nous avons Russell de Kirkland. 9 00:00:30,364 --> 00:00:33,800 Bonjour, Russell. Ici le Dr Frasier Crane, j'écoute. 10 00:00:33,917 --> 00:00:39,032 'Je me sens, comment dire, déprimé en ce moment.' 11 00:00:39,214 --> 00:00:42,884 'Ma vie ne va nulle part. C'est pas si grave.' 12 00:00:43,210 --> 00:00:47,761 'Toujours ce vieil appartement, ce vieux job. Parfois...' 13 00:00:48,131 --> 00:00:50,087 Notre émission touche à sa fin. 14 00:00:50,100 --> 00:00:54,017 Je vais aller droit au but en me basant sur une expérience personnelle. 15 00:00:54,346 --> 00:00:57,941 Il y a six mois de ça, je quittais Boston. 16 00:00:58,267 --> 00:01:01,703 Ma femme m'avait quitté, ce qui fut très douloureux. 17 00:01:02,020 --> 00:01:05,979 Puis elle est revenue, ce qui fut insoutenable. 18 00:01:09,987 --> 00:01:13,375 Par-dessus le marché, mon cabinet stagnait 19 00:01:13,380 --> 00:01:19,065 et ma vie sociale se limitait à traîner chaque soir dans les bars. 20 00:01:20,172 --> 00:01:23,409 Je m'accrochais à une vie qui ne me convenait plus. 21 00:01:23,709 --> 00:01:26,098 J'ai compris qu'il fallait que je fasse quelque chose, peu importe quoi. 22 00:01:26,378 --> 00:01:31,168 Alors j'ai mis un terme à mon mariage et suis revenu à Seattle, ma ville natale. 23 00:01:31,200 --> 00:01:33,700 Allez les Seahawks ! 24 00:01:33,969 --> 00:01:36,881 J'ai pris les choses en main, Russell, et vous pouvez aussi. 25 00:01:36,981 --> 00:01:41,811 Bougez, changez, faites quelque chose. Si c'est une erreur, faites autre chose. 26 00:01:41,815 --> 00:01:44,495 Vous allez faire ça, Russell ? 27 00:01:45,000 --> 00:01:47,186 Alors ? 28 00:01:47,199 --> 00:01:49,909 Russell ? Je crois qu'on l'a perdu. 29 00:01:50,194 --> 00:01:52,913 Non, on a enchaîné avec les infos il y a 30 secondes. 30 00:01:56,491 --> 00:01:58,686 Bon sang de bonsoir ! 31 00:01:58,752 --> 00:02:00,908 Je mets mon âme à nu à ces névrosés de Seattle. 32 00:02:00,963 --> 00:02:04,439 Pendant ce temps, ils écoutent les problèmes du reste du monde. 33 00:02:06,010 --> 00:02:10,886 Le reste de l'émission était pas mal. C'était bien, hein ? 34 00:02:11,256 --> 00:02:13,212 Ton frère a appelé. 35 00:02:13,350 --> 00:02:17,426 On appelle ça "faire la sourde d'oreille". Ne change pas de sujet. Donne-moi ton avis. 36 00:02:17,530 --> 00:02:20,197 Je t'ai déjà dit à quoi servait ce bouton ? 37 00:02:20,234 --> 00:02:22,430 Je ne suis pas un cristal de Lalique. 38 00:02:22,580 --> 00:02:26,154 Je peux encore supporter la critique. Comment j'ai été aujourd'hui ? 39 00:02:26,680 --> 00:02:30,792 T'as sauté deux pubs, laissé 28 secondes de blanc à l'antenne, 40 00:02:31,151 --> 00:02:34,063 mélangé deux appels, renversé du yaourt sur le panneau de contrôle 41 00:02:34,363 --> 00:02:38,417 et tu t'adressais à Jerry, avec le problème identitaire, en l'appelant Jeff. 42 00:02:43,906 --> 00:02:46,436 Alors comme ça mon frère a appelé ? 43 00:02:49,537 --> 00:02:50,437 44 00:02:50,921 --> 00:02:55,073 Alors j'ai dit au jardinier : 'Yoshi, je ne veux pas de jardin Zen'. 45 00:02:55,425 --> 00:02:58,383 'Si je voulais ratisser du gravier toutes les dix minutes pour mon harmonie intérieure,' 46 00:02:58,383 --> 00:03:00,829 'je déménagerais à Yokohama.' 47 00:03:01,098 --> 00:03:05,177 Ça l'a offensé, alors il s'est mis à arracher les camélias que Maris aime tant. 48 00:03:05,310 --> 00:03:07,346 Je ne pouvais pas laisser faire ça. 49 00:03:07,346 --> 00:03:11,756 Alors je suis rentré et j'ai fermé à clef en attendant qu'il se calme. 50 00:03:13,360 --> 00:03:16,397 Tu aurais géré ça autrement ? 51 00:03:16,697 --> 00:03:19,848 Désolé, Niles. Je ne m'étais pas aperçu que t'avais arrêté de parler. 52 00:03:19,858 --> 00:03:22,035 Tu ne m'as pas du tout écouté ! 53 00:03:22,286 --> 00:03:24,242 Tu es psy aussi. Tu sais comment c'est 54 00:03:24,245 --> 00:03:27,290 quand les gens se mettent à déballer leur vie sans intérêt. 55 00:03:27,974 --> 00:03:31,906 Touché. À ce propos, j'ai écouté ton émission d'aujourd'hui. 56 00:03:37,801 --> 00:03:40,555 - Et ? - Tu sais ce que je pense de la vulgarisation. 57 00:03:40,570 --> 00:03:45,430 De ça et de tout. As-tu seulement déjà gardé une pensée pour toi ? 58 00:03:45,517 --> 00:03:47,985 J'en garde une là. 59 00:03:48,979 --> 00:03:52,528 - Vous êtes prêts, les gars ? - 2 cafés crême grand format. 60 00:04:00,532 --> 00:04:02,488 Non, merci. 61 00:04:03,952 --> 00:04:07,388 Alors Frasier, comment tu t'en sors tout seul ? 62 00:04:07,706 --> 00:04:10,539 Ça va. J'adore ma nouvelle vie. 63 00:04:10,834 --> 00:04:14,622 J'adore la solitude. Frederick me manque, bien sûr. 64 00:04:14,963 --> 00:04:18,913 Il est gardien de but dans son équipe. 65 00:04:18,970 --> 00:04:21,800 Les chiens ne font pas des chats ! 66 00:04:21,845 --> 00:04:24,178 - Tu détestais le sport. - Lui aussi ! 67 00:04:26,458 --> 00:04:28,856 Ça lui fait du bien de prendre l'air. 68 00:04:30,200 --> 00:04:31,260 Bon, ce fut amusant. 69 00:04:32,600 --> 00:04:35,798 Il y a un problème dont il faut qu'on discute. 70 00:04:35,798 --> 00:04:37,199 C'est Papa ? 71 00:04:37,199 --> 00:04:40,102 Un de ses anciens collègues de la police a appelé. 72 00:04:40,105 --> 00:04:43,394 Il est allé lui rendre visite et l'a trouvé étendu sur le sol de la salle de bain. 73 00:04:43,394 --> 00:04:45,186 - Mon Dieu ! - Il va bien. 74 00:04:45,452 --> 00:04:50,367 - C'est encore sa hanche ? - Je ne pense pas qu'il puisse vivre seul désormais. 75 00:04:50,749 --> 00:04:53,058 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 76 00:04:54,235 --> 00:04:56,645 Cette solution est loin d'être appréciée de tous 77 00:04:56,964 --> 00:05:00,957 mais j'ai pris la liberté de me renseigner auprès de quelques maisons de retraite. 78 00:05:01,301 --> 00:05:04,076 Des maisons de retraite ? Il est encore jeune ! 79 00:05:04,076 --> 00:05:08,124 Tu ne peux pas le prendre en charge. Tu viens juste de prendre ton envol. 80 00:05:08,875 --> 00:05:10,864 De toute façon, on a jamais été proches. 81 00:05:11,144 --> 00:05:13,674 Bien sûr, il m'est impossible de m'occuper de lui. 82 00:05:13,674 --> 00:05:17,083 Oui, bien sûr. Pourquoi ? 83 00:05:17,401 --> 00:05:20,313 - Papa ne s'entend pas avec Maris - Qui peut ? 84 00:05:21,350 --> 00:05:23,700 Je croyais que tu appréciais ma Maris ! 85 00:05:23,700 --> 00:05:26,888 Oui. Je l'aime à une certaine distance. 86 00:05:27,202 --> 00:05:30,717 Tu vois, c'est la façon dont on aime le soleil. Maris est comme le soleil... 87 00:05:31,000 --> 00:05:33,348 la chaleur en moins. 88 00:05:37,045 --> 00:05:40,879 Du coup, on est d'accord sur ce qu'il faut faire de Papa. 89 00:05:41,116 --> 00:05:45,929 "Golden Acres. On s'en occupe, ne soyez plus préoccupés." 90 00:05:50,684 --> 00:05:53,642 - C'est vraiment le slogan ? - Ça pourrait. 91 00:05:55,522 --> 00:05:57,997 D'accord, je vais préparer la chambre d'ami. 92 00:05:58,066 --> 00:06:02,723 - Tu es un bon fils, Frasier. - Bon sang, je te le fais pas dire. 93 00:06:02,779 --> 00:06:05,009 2 cafés crême. Vous désirez manger ? 94 00:06:05,582 --> 00:06:08,080 Non, je viens de perdre l'appétit. 95 00:06:08,368 --> 00:06:10,638 Je voudrais une grande part de cheese-cake. 96 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 97 00:06:44,863 --> 00:06:48,219 - Bonjour ! - Nous voilà ! 98 00:06:48,534 --> 00:06:51,268 Papa, bienvenue dans ta nouvelle demeure ! 99 00:06:52,645 --> 00:06:54,703 Tu as l'air en super forme ! 100 00:06:54,703 --> 00:06:57,099 Arrête tes conneries. Je vais tout sauf bien. 101 00:06:57,099 --> 00:06:59,040 J'ai passé mon lundi sur le carrelage de ma salle de bain. 102 00:06:59,294 --> 00:07:02,167 On peut encore voir la marque des carreaux sur mon visage. 103 00:07:03,215 --> 00:07:06,446 Ça te donne une brève idée de l'allure du voyage. 104 00:07:06,860 --> 00:07:08,434 Nous y voilà ! 105 00:07:10,806 --> 00:07:15,357 Je te rassure. Le frigo est rempli de tes bières favorites. 106 00:07:15,427 --> 00:07:19,986 Il y a des saucisses de boeuf, du coleslaw, et j'ai loué un film avec Charles Bronson. 107 00:07:19,986 --> 00:07:23,256 Arrête ton petit numéro. On sait tous pourquoi je suis ici. 108 00:07:23,256 --> 00:07:28,281 Je peux pas être seul sans me foutre le cul par terre et toi, t'es coincé avec moi. 109 00:07:29,283 --> 00:07:31,672 Non, non ! 110 00:07:32,786 --> 00:07:35,839 C'est l'occasion rêvée pour nous rapprocher ! 111 00:07:35,839 --> 00:07:38,743 Ça veut dire qu'on a déjà été proches à un moment ? 112 00:07:45,106 --> 00:07:48,260 Et si j'amenais les affaires de Papa dans sa nouvelle garçonnière 113 00:07:48,260 --> 00:07:51,952 pour que vous autres crapules puissiez organiser vos futures chamailleries ? 114 00:07:53,923 --> 00:07:56,262 Cette femme est en train de le rendre cinglé. 115 00:07:56,262 --> 00:08:00,819 Oui, nous autres Crane... choisissons bien nos femmes. 116 00:08:04,776 --> 00:08:07,006 Je t'amène une bière, Papa. 117 00:08:08,800 --> 00:08:10,935 Que penses-tu de ce que j'ai fait de l'appart ? 118 00:08:10,949 --> 00:08:16,069 Chaque meuble a été sélectionné avec soin. Une lampe de Corbu, une chaise de Eames. 119 00:08:16,455 --> 00:08:21,624 Et ce canapé est la réplique de celui qui se trouvait dans l'atelier de Coco Chanel. 120 00:08:21,624 --> 00:08:26,503 - Rien n'est assorti. - C'est un style de décoration. C'est éclectique. 121 00:08:27,591 --> 00:08:30,822 Si tu as de très beaux meubles, 122 00:08:30,836 --> 00:08:34,872 ça n'a pas d'importance si le tout est assorti. Ça finit par s'accorder. 123 00:08:34,890 --> 00:08:37,120 C'est ton argent. 124 00:08:40,604 --> 00:08:43,723 T'as vu, il y a le Space Needle juste là ! 125 00:08:43,723 --> 00:08:47,998 Merci de préciser. Je suis né et j'ai grandi ici, comment j'aurais pu savoir ? 126 00:08:50,906 --> 00:08:53,739 - Livraison pour Martin Crane. - Juste là. 127 00:08:54,034 --> 00:08:56,343 Excusez-moi ! Attendez une minute ! 128 00:08:56,620 --> 00:08:58,850 - Où je vous le mets ? - Où est la télé ? 129 00:08:59,122 --> 00:09:01,477 - Dans ce buffet. - Pointez-le par là. 130 00:09:01,750 --> 00:09:04,787 - Et cette chaise alors ? - Je la déplace. 131 00:09:05,087 --> 00:09:07,760 Doucement ! C'est un Wassily ! 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,880 Papa, je comprends que cette chose soit chère à tes yeux 133 00:09:11,880 --> 00:09:14,554 seulement je ne pense pas que ça aille avec le reste. 134 00:09:14,638 --> 00:09:17,357 Je sais. C'est éclectique. 135 00:09:20,269 --> 00:09:22,699 Niles, ça te dérangerait de m'aider ? 136 00:09:22,771 --> 00:09:26,766 J'ai besoin d'une rallonge pour activer la fonction vibration. 137 00:09:26,766 --> 00:09:30,009 Oui, ce sera la cerise sur le gâteau. 138 00:09:34,741 --> 00:09:36,732 Maintenant que vous êtes installés, je peux me sauver. 139 00:09:36,994 --> 00:09:39,708 Je suis en retard pour mon séminaire de famille dysfonctionnelle. 140 00:09:40,906 --> 00:09:43,666 Papa, as-tu fait mention de Eddie ? 141 00:09:43,666 --> 00:09:45,473 - Eddie ? - Tadah. 142 00:09:45,950 --> 00:09:50,464 - Non, pas Eddie ! - C'est mon meilleur ami. Amène-moi ma bière. 143 00:09:50,464 --> 00:09:56,018 Il est bizarre. Il me fout les jetons. Tout ce qu'il sait faire, c'est me fixer. 144 00:09:56,018 --> 00:09:57,882 Tu te fais des films. 145 00:09:58,140 --> 00:10:02,518 Non, désolé. Je mets mon veto. Eddie n'emménage pas ici. 146 00:10:02,950 --> 00:10:05,519 147 00:10:24,341 --> 00:10:27,794 Niles, désolé pour le retard. 148 00:10:27,794 --> 00:10:32,034 Dès que je suis parti, Papa a décidé de cuisiner au feu de camp. 149 00:10:33,524 --> 00:10:36,321 Cette semaine avec Papa, un vrai cauchemar ! 150 00:10:36,321 --> 00:10:40,601 J'y suis, je me sens envahi, je n'y suis pas, je m'inquiète de ce qu'il manigance. 151 00:10:40,601 --> 00:10:45,339 Je suis une boule de nerfs. Faut que je me calme. Double espresso, s'il vous plaît. 152 00:10:45,521 --> 00:10:50,617 T'as encore les brochures de ces... maisons de retraite ? 153 00:10:50,617 --> 00:10:54,921 Bien sûr, oui. N'oublie pas que Maris a 5 ans de plus que moi. 154 00:10:58,033 --> 00:11:00,547 Tu penses vraiment que c'est nécessaire ? 155 00:11:00,550 --> 00:11:04,464 Oui. Je n'ai plus de vie à présent. 156 00:11:04,464 --> 00:11:07,315 Mardi, j'ai dû annuler ma sortie au théâtre. Mercredi, c'était un concert... 157 00:11:07,626 --> 00:11:09,298 Au fait, tu vas à l'opéra vendredi ? 158 00:11:09,845 --> 00:11:12,343 - Tiens. - Merci. 159 00:11:16,350 --> 00:11:19,940 Tu ne penses pas que toi et Maris pourriez éventuellement... ? 160 00:11:19,940 --> 00:11:25,818 Maris et moi en avons discuté. Nous souhaitons partager les responsabilités. 161 00:11:25,818 --> 00:11:30,642 - Tu veux dire que vous le prenez avec vous ? - Bon sang, non ! 162 00:11:31,224 --> 00:11:34,582 Nous t'aiderons à payer les frais d'une aide ménagère. 163 00:11:34,583 --> 00:11:36,060 Une quoi ? 164 00:11:36,062 --> 00:11:38,512 Quelqu'un qui cuisine, nettoie et aide papa pour sa rééducation. 165 00:11:38,560 --> 00:11:41,042 De tels anges existent ? 166 00:11:41,820 --> 00:11:45,482 Je connais une agence. Je leur demanderai de t'envoyer quelques candidats. 167 00:11:46,465 --> 00:11:52,437 Niles, je ne sais comment pas te remercier. J'ai comme envie de t'enlacer. 168 00:11:52,437 --> 00:11:56,924 Maman disait : 'Une poignée de main est aussi bonne qu'un câlin.' 169 00:11:57,035 --> 00:12:00,391 Sage femme ! 170 00:11:59,800 --> 00:12:01,192 171 00:12:01,597 --> 00:12:05,856 Je n'ai jamais été autant impressionné par un individu de toute ma vie. 172 00:12:07,760 --> 00:12:10,650 Qu'est-ce qui n'allait pas avec celle-là ? 173 00:12:10,650 --> 00:12:12,798 Elle avait l'air louche. 174 00:12:12,798 --> 00:12:16,445 L'air louche ! Elle a passé deux ans avec Mère Teresa. 175 00:12:17,586 --> 00:12:20,765 Si j'étais Mère Teresa, je surveillerai ma boîte à bijoux. 176 00:12:24,161 --> 00:12:27,956 C'est la dernière. Essaie d'être un peu plus ouvert d'esprit. 177 00:12:29,181 --> 00:12:33,036 Bonjour. Attrapée la main dans le sac ! 178 00:12:33,212 --> 00:12:37,864 - Je suis Daphné. Daphné Moon. - Frasier Crane. Entrez, je vous prie. 179 00:12:37,864 --> 00:12:42,209 Mon père, Martin Crane. Papa, voici Daphné Moon. 180 00:12:42,209 --> 00:12:45,744 Ravie de vous rencontrer. À qui ai-je honneur ? 181 00:12:46,166 --> 00:12:48,326 C'est Eddie. 182 00:12:52,364 --> 00:12:55,736 - Je l'appelle Eddie Spaghetti. - Il aime les pâtes ? 183 00:12:55,736 --> 00:12:57,598 Non, il a des vers. 184 00:13:03,616 --> 00:13:07,189 - Asseyez-vous, Miss Moon. - Daphné. Merci. 185 00:13:07,955 --> 00:13:14,052 Regardez-moi ça. Quel merveilleux fauteuil. Je dis toujours : 186 00:13:14,052 --> 00:13:18,676 'D'abord un bon meuble, puis remplace le reste quand t'auras les moyens.' 187 00:13:26,447 --> 00:13:29,865 Peut-être pourriez-vous nous en dire plus sur vous ? 188 00:13:29,865 --> 00:13:34,708 - Je viens de Manchester, en Angleterre. - Vraiment ? T'entends ça, Papa ? 189 00:13:34,708 --> 00:13:38,349 Je suis à un mètre d'elle, je suis pas sourd à ce point. 190 00:13:40,778 --> 00:13:43,566 Je suis arrivée aux États-Unis depuis seulement quelques mois 191 00:13:43,907 --> 00:13:49,101 mais j'ai une vaste expérience de l'entretien et de la rééducation 192 00:13:49,288 --> 00:13:52,280 comme vous pouvez le voir sur mon curriculum vitae. 193 00:13:52,983 --> 00:13:55,099 Vous étiez policier, pas vrai ? 194 00:13:55,099 --> 00:14:00,837 - Ouais. Comment vous savez ? - Pour tout dire, je suis un peu voyante. 195 00:14:03,718 --> 00:14:07,357 Rien d'extraordinaire. Juste des petites choses que je pressens sur les gens. 196 00:14:07,357 --> 00:14:09,413 C'est pas comme si je pouvais gagner à la loterie. 197 00:14:09,413 --> 00:14:13,706 Si je pouvais, je m'embêterai pas à prédire des choses sur vous, hein ? 198 00:14:15,005 --> 00:14:18,580 Oui. Peut-être devrais-je maintenant détailler vos fonctions. 199 00:14:18,609 --> 00:14:24,064 Attendez. Je vois quelque chose sur vous. Vous êtes fleuriste. 200 00:14:26,917 --> 00:14:31,645 - Non, je suis psychiatre. - En fait, ça va, ça vient. 201 00:14:32,645 --> 00:14:36,478 En général, je tombe toujours juste quand j'ai mes règles. 202 00:14:36,478 --> 00:14:39,649 Je crois que je viens de révéler un petit secret. 203 00:14:41,263 --> 00:14:42,799 Promis, on dira rien. 204 00:14:44,301 --> 00:14:48,050 Nous en avons suffisamment appris à votre propos... 205 00:14:48,050 --> 00:14:51,059 et même un petit peu plus. 206 00:14:51,916 --> 00:14:53,672 T'es un chien, c'est ça ? 207 00:14:58,023 --> 00:15:00,978 Bien, nous vous recontacterons, Mme Moon. 208 00:15:00,978 --> 00:15:04,090 - Vous avez le job ! - Fantastique ! 209 00:15:04,090 --> 00:15:09,803 Tu n'oublies pas quelque chose ? On ne devrait pas en parler en privé ? 210 00:15:09,803 --> 00:15:15,036 Bien sûr, je comprends parfaitement. Je vais faire un saut au petit coin. 211 00:15:15,036 --> 00:15:17,003 - Vous en avez un au moins ? - Oui. 212 00:15:17,084 --> 00:15:19,837 J'adore l'Amérique. 213 00:15:22,997 --> 00:15:25,734 - Papa ! - Tu voulais que j'en choisisse une. 214 00:15:25,734 --> 00:15:31,008 - Elle est dingue. Je ne l'aime pas. - Elle sera uniquement là pendant ton absence. 215 00:15:31,898 --> 00:15:34,312 Alors... c'est quoi mon problème ? 216 00:15:34,893 --> 00:15:36,372 Daphné ! 217 00:15:36,603 --> 00:15:41,154 - Vous êtes engagée ! - Merveilleux ! J'avais eu une prémonition. 218 00:15:44,919 --> 00:15:46,697 J'amène mes affaires demain. 219 00:15:46,989 --> 00:15:52,346 Il a dû y avoir un malentendu. Vous n'avez pas à emmenager. 220 00:15:52,346 --> 00:15:53,818 La dame à l'agence... 221 00:15:54,079 --> 00:15:59,111 Elle s'est trompée. Il s'agit d'un travail à temps partiel. Ça ne va pas coller. 222 00:15:59,111 --> 00:16:02,796 - Discutons-en. - Il n'y a rien à discuter. 223 00:16:02,796 --> 00:16:05,507 Vous devriez parler de ça et moi, je retourne là-dedans 224 00:16:05,507 --> 00:16:08,871 pour profiter encore un peu de votre art érotique Africain. 225 00:16:10,137 --> 00:16:14,210 - Il vaudrait mieux que vous partiez. - Très bien. 226 00:16:14,558 --> 00:16:19,186 On vous contactera. Si ce n'est pas par téléphone... 227 00:16:19,186 --> 00:16:21,287 alors ce sera par toaster. 228 00:16:26,937 --> 00:16:30,966 - Personne d'autre n'emménagera ici. - Pourquoi ça ? 229 00:16:30,966 --> 00:16:34,036 - Il n'y a pas plus de place ! - Et la chambre en face la mienne alors ? 230 00:16:34,036 --> 00:16:38,509 Mon bureau ? C'est là où je lis, je fais mes réflexions les plus profondes ! 231 00:16:38,509 --> 00:16:42,127 Fais-le sur le trône comme le reste du monde. 232 00:16:43,946 --> 00:16:45,401 Tu t'habitueras. 233 00:16:45,401 --> 00:16:50,265 J'en ai assez de m'habituer. Je suis dans une nouvelle ville, j'ai un nouveau job. 234 00:16:50,265 --> 00:16:53,172 Je suis séparé de mon fils. 235 00:16:53,672 --> 00:16:56,825 Et maintenant, mon père et son chien vivent avec moi. 236 00:16:56,825 --> 00:16:59,589 L'idée d'engager quelqu'un 237 00:16:59,895 --> 00:17:02,504 c'était pour alléger mon fardeau, pas l'alourdir ! 238 00:17:02,504 --> 00:17:06,840 - Eddie, nous sommes un fardeau. - Tu déformes mes propos. 239 00:17:06,777 --> 00:17:10,133 Je voulais dire fardeau dans le sens positif du terme. 240 00:17:11,347 --> 00:17:14,025 Comme dans 'quel adorable fardeau' ? 241 00:17:14,025 --> 00:17:18,356 - Quelque chose comme ça, oui. - Y a pas que toi qui se retrouve coincé. 242 00:17:18,356 --> 00:17:22,867 Il y a deux ans, un abruti de cambrioleur me logeait une balle dans la hanche. 243 00:17:22,867 --> 00:17:26,233 J'ai dû échanger mes clubs de golf contre ce machin. 244 00:17:26,921 --> 00:17:31,749 J'avais des projets aussi. Ça va te faire un choc mais vivre ici n'en faisait pas partie ! 245 00:17:31,749 --> 00:17:35,431 - J'essaie juste d'être un bon fils. - T'inquiète pas. 246 00:17:35,472 --> 00:17:40,568 - Après mon départ, tu ne te sentiras plus coupable. - Pour toi j'agis par culpabilité ? 247 00:17:40,568 --> 00:17:45,107 - C'est pas ça ? - Bien sûr que si ! Mais le fait est que je t'ai accueilli ! 248 00:17:45,482 --> 00:17:49,452 Je le voulais parce que tu es mon père ! 249 00:17:50,112 --> 00:17:52,228 Et toi, comment tu me remercies ? 250 00:17:53,089 --> 00:17:56,977 Avec des remarques sarcastiques par ci et ton ton condescendant par là. 251 00:17:56,977 --> 00:17:59,894 J'ai tout fait pour que tu te sentes chez toi. 252 00:18:00,205 --> 00:18:05,154 Juste une fois, est-ce que ça te tuerait de me dire merci ? 253 00:18:15,804 --> 00:18:18,318 Viens Eddie, c'est l'heure de ton dîner. 254 00:18:19,183 --> 00:18:21,253 Je vais faire un tour. 255 00:18:28,050 --> 00:18:30,800 256 00:18:35,657 --> 00:18:39,252 Il faut vraiment qu'ils rapprochent les toilettes du studio ! 257 00:18:39,578 --> 00:18:44,208 Nous serons de retour après cette page de publicité. On ne pourrait pas l'enregistrer ? 258 00:18:46,043 --> 00:18:48,921 Qu'est-ce qui va pas ? 259 00:18:49,213 --> 00:18:53,986 Désolé. C'est cette bonne femme que mon père tient tant à engager. 260 00:18:53,986 --> 00:18:57,149 Je pensais démarrer une nouvelle vie sur des bases saines. 261 00:18:57,471 --> 00:19:02,028 Je m'étais déjà imaginé comment ça allait être et là... je ne sais plus. 262 00:19:02,384 --> 00:19:04,440 Déjà entendu parler de Lupe Velez ? 263 00:19:04,440 --> 00:19:09,073 - Qui ? - Lupe Velez. L'actrice des années 30. 264 00:19:10,484 --> 00:19:15,514 Sa carrière était au plus bas alors elle a décidé de frapper un dernier grand coup. 265 00:19:15,514 --> 00:19:20,380 Elle s'est dit que sa seule solution était d'avoir une mort mémorable. 266 00:19:20,244 --> 00:19:23,458 Tout ce que Lupe souhaitait, c'était de ne pas tomber dans l'oubli. 267 00:19:23,458 --> 00:19:26,077 Alors elle a planifié un suicide somptueux. 268 00:19:26,077 --> 00:19:31,048 Fleurs, bougies, draps de soie, robe en satin blanc, coiffure et maquillage. 269 00:19:31,429 --> 00:19:34,785 Elle a pris une surdose de cachets, s'est allongée sur son lit 270 00:19:34,810 --> 00:19:40,128 et s'est imaginée la splendeur qu'elle serait le lendemain en une des journaux. 271 00:19:40,422 --> 00:19:44,974 Hélas, les cachets ne se mariaient pas avec le repas mexicain bien épicé 272 00:19:44,974 --> 00:19:47,356 qu'elle avait choisi comme dernier dîner. 273 00:19:48,847 --> 00:19:50,603 Elle a foncé aux toilettes, 274 00:19:50,850 --> 00:19:54,495 la tête la première. Voilà comment ils l'ont retrouvée. 275 00:19:56,920 --> 00:19:59,507 Pourquoi tu me racontes cette histoire ? 276 00:19:59,799 --> 00:20:06,054 Même si les choses ne se passent pas comme prévu, elles peuvent être probantes. 277 00:20:07,207 --> 00:20:13,503 Je ne vois pas le rapport avec cette Lupe... morte la tête dans les WC. 278 00:20:14,330 --> 00:20:19,406 Elle voulait juste être inoubliable. Tu vas oublier cette histoire ? 279 00:20:23,015 --> 00:20:26,812 Nous sommes de retour. Roz, qui est notre nouvel auditeur ? 280 00:20:26,818 --> 00:20:31,673 Nous avons Martin sur la ligne 1. Il a des problèmes avec son fils. 281 00:20:33,192 --> 00:20:37,480 Bonjour, Martin. Ici le Dr. Frasier Crane. Je vous écoute. 282 00:20:37,480 --> 00:20:40,472 'C'est la première fois que j'appelle.' 283 00:20:45,420 --> 00:20:49,454 Bienvenue sur notre antenne. Comment puis-je vous aider ? 284 00:20:49,454 --> 00:20:54,746 'J'ai emménagé chez mon fils et... les choses ne collent pas.' 285 00:20:55,321 --> 00:20:57,355 'Il y a beaucoup de tension entre nous.' 286 00:20:57,355 --> 00:21:00,902 J'imagine bien. D'où est-ce que ça vient d'après vous ? 287 00:21:01,428 --> 00:21:05,787 'Je crois que je n'avais pas bien compris qu'il avait de nouveaux projets dans la vie.' 288 00:21:06,124 --> 00:21:07,780 'Je me mets en travers de son chemin.' 289 00:21:07,780 --> 00:21:09,994 Ces choses ne sont pas à sens unique. 290 00:21:10,070 --> 00:21:15,844 Votre fils s'est peut-être aussi montré insensible aux changements dans votre vie. 291 00:21:15,844 --> 00:21:20,649 'Vous visez juste ! J'arrête pas de lui répéter depuis que je suis là !' 292 00:21:21,090 --> 00:21:24,184 Je suis sûr qu'il apprécie votre franchise. 293 00:21:24,184 --> 00:21:27,065 'Parfois, je devrais rabattre mon caquet.' 294 00:21:26,745 --> 00:21:30,003 C'est un conseil qui vaut pour nous tous. 295 00:21:31,958 --> 00:21:33,714 Autre chose ? 296 00:21:33,714 --> 00:21:38,504 'J'ai peur que mon fils ne comprenne pas que je suis reconnaissant.' 297 00:21:39,080 --> 00:21:41,238 Pourquoi ne pas lui dire ? 298 00:21:41,293 --> 00:21:43,249 'Vous savez comment sont les relations père-fils.' 299 00:21:43,303 --> 00:21:45,658 'C'est compliqué de dire certaines choses.' 300 00:21:45,931 --> 00:21:52,044 Si ça peut vous aider... je pense que votre fils a senti votre reconnaissance. 301 00:21:56,082 --> 00:21:59,634 - Ce sera tout ? - 'Oui. Merci Dr. Crane.' 302 00:21:59,787 --> 00:22:03,465 - Au plaisir, Martin - 'T'as entendu ? J'ai dit merci !' 303 00:22:03,465 --> 00:22:05,829 Oui, j'ai entendu. 304 00:22:11,097 --> 00:22:16,847 Dr. Crane ? Claire sur la ligne 4 n'arrive pas à se remettre d'une rupture. 305 00:22:18,589 --> 00:22:21,103 Boujour, Claire. J'écoute. 306 00:22:21,383 --> 00:22:23,772 'Je...' 307 00:22:24,052 --> 00:22:26,885 'Je suis une épave.' 308 00:22:27,181 --> 00:22:30,938 'Il y a de ça 8 mois, mon petit ami et moi avons rompu.' 309 00:22:30,938 --> 00:22:32,739 'Je n'arrive tout simplement à m'y faire.' 310 00:22:32,740 --> 00:22:37,828 'La peine ne veut pas s'en aller. C'est comme si j'étais en plein deuil.' 311 00:22:37,828 --> 00:22:41,582 Claire, vous êtes en deuil. 312 00:22:41,910 --> 00:22:45,161 Mais pas celui de la perte de votre petit ami. 313 00:22:45,161 --> 00:22:51,009 Mais plutôt de la perte de vos projets sur le long terme. 314 00:22:51,310 --> 00:22:56,125 Laissez couler. Les choses ne se déroulent pas toujours comme on l'aurait souhaité. 315 00:22:56,154 --> 00:22:59,076 Ce n'est pas mauvais pour autant. 316 00:22:59,279 --> 00:23:02,769 Les choses finissent par marcher d'une manière ou d'une autre. 317 00:23:02,891 --> 00:23:06,947 Avez-vous déjà entendu parler de Lupe Velez ? 318 00:23:13,560 --> 00:23:18,524 Traduction/adaptation : Gibet de lunecile.over-blog.com 319 00:23:19,441 --> 00:23:20,442 320 00:23:20,609 --> 00:23:23,820 à partir des sous-titres de www.top-series.net 321 00:23:23,987 --> 00:23:27,574 322 00:23:27,741 --> 00:23:33,497 Relecture : Lune de lunecile.over-blog.com