1 00:00:11,802 --> 00:00:14,221 Bonjour, Dr Crane ! 2 00:00:15,556 --> 00:00:19,977 Vous êtes pas du matin, hein ? Si vous avez pas remarqué, j'en suis moi. 3 00:00:20,143 --> 00:00:24,022 Une aide ménagère digne de ce nom se lève avec les poules. 4 00:00:25,607 --> 00:00:29,152 J'ai emmené votre père faire son petit tour matinal. 5 00:00:29,319 --> 00:00:33,406 Un homme remarquable. 30 ans dans la police. 6 00:00:33,572 --> 00:00:36,325 Je comprends pourquoi vous avez voulu qu'il vive ici. 7 00:00:36,492 --> 00:00:40,621 Peu de fils auraient fait ça, en tout cas sans être payés. 8 00:00:40,787 --> 00:00:44,708 J'ai fait du café et j'ai pris la liberté de faire quelques courses. 9 00:00:44,874 --> 00:00:48,002 On ne vend pas tellement de tripes à Seattle, hein ? 10 00:00:49,879 --> 00:00:52,048 Et vous êtes... ? 11 00:00:53,799 --> 00:00:57,636 Daphné. Daphné Moon. J'ai emmenagé hier. 12 00:00:57,803 --> 00:01:00,430 Vous m'avez engagé pour m'occuper de votre père. 13 00:01:00,597 --> 00:01:04,226 Navré. Je ne suis pas moi-même jusqu'à ce que je me rase et me douche. 14 00:01:04,392 --> 00:01:08,521 Je comprends bien, les petits rituels du matin. 15 00:01:08,688 --> 00:01:13,150 Moi je suis bonne à rien tant que je me suis pas curé les dents. 16 00:01:13,317 --> 00:01:15,778 Miss Moon... 17 00:01:15,945 --> 00:01:21,783 Gardez ces histoires de rituels pour les gens concernés. Merci. 18 00:01:21,950 --> 00:01:24,494 Bon, mon café. 19 00:01:24,661 --> 00:01:28,706 Le lait est caillé et le vide-ordures est bloqué. 20 00:01:28,873 --> 00:01:32,043 - Bonjour à toi aussi. - Le jour s'est levé y'a deux heures. 21 00:01:33,085 --> 00:01:37,131 Et ferme la porte des écuries, on a une dame à la maison. 22 00:01:38,424 --> 00:01:42,594 Ça n'est pas mon café. Où est mon café extra-fin du Kenya ? 23 00:01:42,761 --> 00:01:46,931 C'est ton café. Daphné y a rajouté de la coquille d'oeuf et du piment. 24 00:01:47,765 --> 00:01:51,102 Ça ne l'a pas vraiment arrangé. 25 00:01:51,269 --> 00:01:53,771 J'aime bien moi. Ça lui donne du peps ! 26 00:01:53,938 --> 00:01:56,774 Allez, assieds-toi. Le petit-déjeuner est servi. 27 00:01:56,941 --> 00:02:00,736 Papa, le matin, je prends juste un muffin et un peu de yaourt. 28 00:02:00,902 --> 00:02:03,196 Bouffe de filles ! 29 00:02:03,363 --> 00:02:06,616 C'est déjà prêt. Je t'ai fait du pain perdu. 30 00:02:06,783 --> 00:02:09,035 La spécialité Crane ! 31 00:02:09,202 --> 00:02:14,331 Oeufs frits baignant dans le gras servis au creux d'une tranche de pain blanc. 32 00:02:14,498 --> 00:02:19,044 Je peux presque entendre mon ventricule gauche se fermer pendant que je parle. 33 00:02:19,211 --> 00:02:21,004 Tu veux du fromage, dessus ? 34 00:02:21,171 --> 00:02:26,843 Non. Il me faut du sang libre pour que le caillot puisse vite monter au cerveau. 35 00:02:30,888 --> 00:02:34,517 Je peux pas avoir mon café. Je peux pas avoir mon petit-déjeuner. 36 00:02:35,726 --> 00:02:38,479 Mon Dieu. Je ne rêvais pas. 37 00:02:40,230 --> 00:02:43,733 Il me le paiera. Et ce petit chien aussi. 38 00:02:49,822 --> 00:02:52,450 Où est mon journal ? Qui a volé mon journal ? 39 00:02:52,617 --> 00:02:54,869 Mrs. Everly, vieille chouette, je sais que c'est vous ! 40 00:02:55,035 --> 00:02:57,663 Il est juste là. 41 00:02:57,830 --> 00:03:00,123 On l'a rentré pour vous. 42 00:03:00,290 --> 00:03:02,501 Désolé. Désolé. 43 00:03:04,794 --> 00:03:08,965 Où est l'emballage ? On a lu mon journal. 44 00:03:09,132 --> 00:03:12,218 Vous inquiétez pas, on vous dira pas si ça finit mal. 45 00:03:13,803 --> 00:03:16,597 Ça n'est pas le problème. 46 00:03:16,764 --> 00:03:19,641 Papa, viens t'asseoir, s'il te plaît. 47 00:03:19,808 --> 00:03:22,644 Vous allez nous faire un speech, c'est ça ? 48 00:03:22,811 --> 00:03:25,438 C'est vrai, j'oubliais. Vous êtes voyante. 49 00:03:26,606 --> 00:03:30,401 Oui. Mais ça je crois que tout le monde aurait pu le voir venir. 50 00:03:30,568 --> 00:03:34,739 Mettons les choses au clair. Je ne suis pas du matin. 51 00:03:35,865 --> 00:03:38,742 J'entre dans mes journées tout doucement. 52 00:03:38,909 --> 00:03:41,620 D'abord je prends mon café, sans coquille d'oeuf 53 00:03:41,787 --> 00:03:44,998 ou quoi que ce soit qui sorte de la poubelle. 54 00:03:46,916 --> 00:03:50,294 Ensuite je prends un petit-déjeuner, léger mais riche en fibres. 55 00:03:50,461 --> 00:03:54,507 Enfin je m'assieds et lis un journal frais et craquant. 56 00:03:54,673 --> 00:03:58,343 Si on me dérobe cette précieuse routine matinale, 57 00:03:58,510 --> 00:03:59,887 je ne tourne pas rond. 58 00:04:00,053 --> 00:04:03,098 Mon émission en pâtit et, tels des ronds se déployant dans la mare, 59 00:04:03,265 --> 00:04:08,019 en pâtissent aussi les nombreux auditeurs qui comptent sur moi pour les aider. 60 00:04:08,186 --> 00:04:10,480 Je suis désolé si je parais suffisant, 61 00:04:10,646 --> 00:04:13,733 mais je suis en harmonie avec cette facette de ma personnalité. 62 00:04:13,899 --> 00:04:16,902 C'est ce qui fait de moi un être magique. 63 00:04:19,947 --> 00:04:22,324 Habituez-vous. 64 00:04:23,533 --> 00:04:26,995 Je sais que c'est une période tendue. Tout est nouveau pour nous tous 65 00:04:27,162 --> 00:04:30,790 mais je suis sûre que bientôt nous nous entendrons au poil. 66 00:04:31,040 --> 00:04:34,877 Encore six semaines d'hiver, on dirait. 67 00:04:55,312 --> 00:04:57,272 Descends, Eddie, descends. 68 00:04:59,108 --> 00:05:01,276 J'ai dit descends. 69 00:05:02,903 --> 00:05:06,656 Bon chien, Eddie. Descends. Sois un bon chien, Eddie. 70 00:05:06,823 --> 00:05:09,325 DESCENDS ! 71 00:05:09,492 --> 00:05:13,996 Papa, je peux pas lire mon journal, Eddie arrête pas de me fixer ! 72 00:05:14,163 --> 00:05:18,250 Bah, t'es plutôt divertissant à regarder le matin. 73 00:05:18,417 --> 00:05:20,335 - Ignore-le. - J'essaie ! 74 00:05:20,502 --> 00:05:23,088 Je parle au chien. 75 00:05:47,819 --> 00:05:50,530 N'y songe même pas ! 76 00:05:53,366 --> 00:05:56,160 Vous écoutez Dr Frasier Crane. 77 00:05:56,327 --> 00:05:59,621 Notre sujet du jour est l'intrusion, 78 00:05:59,788 --> 00:06:04,751 ceux qui empiètent sur notre espace vitale. 79 00:06:04,918 --> 00:06:07,795 Le voisin qui met sa stéréo trop fort. 80 00:06:07,962 --> 00:06:10,423 Le type qui s'assied juste à côté de vous au cinéma 81 00:06:10,590 --> 00:06:12,633 alors que 50 sièges sont libres. 82 00:06:12,800 --> 00:06:15,469 Revenons maintenant à nos appels. 83 00:06:15,636 --> 00:06:21,308 Et je vous rappelle une fois encore que notre sujet de jour est l'intrusion 84 00:06:21,475 --> 00:06:24,227 puisque beaucoup d'entre vous semblent l'oublier. 85 00:06:24,394 --> 00:06:27,730 Dr Crane, Leonard d'Everett ligne 2. 86 00:06:28,940 --> 00:06:31,150 Bonjour Leonard. Je vous écoute. 87 00:06:31,317 --> 00:06:36,238 'Bonjour, Dr Crane. Je suis un peu nerveux, mais allons-y.' 88 00:06:36,447 --> 00:06:40,492 'Il y a quelques années j'ai développé une phobie des espaces vastes et ouverts.' 89 00:06:40,659 --> 00:06:45,622 'Si j'allais au centre commercial, j'étais pris de sueurs froides et je rentrais en courant.' 90 00:06:45,789 --> 00:06:49,250 Oui, Leonard, et qu'avez-vous à dire sur l'intrusion ? 91 00:06:49,417 --> 00:06:53,129 'Rien du tout. Mais aujourd'hui j'ai peur de sortir en général.' 92 00:06:53,296 --> 00:06:56,757 'Je n'ai vu personne depuis huit mois.' 93 00:06:56,924 --> 00:07:01,386 On dirait que vous souffrez d'une sérieuse névrose nommée agoraphobie. 94 00:07:01,553 --> 00:07:03,722 Mais vous n'êtes pas seul. 95 00:07:03,889 --> 00:07:06,516 'Mais je suis seul, Dr Crane.' 96 00:07:09,977 --> 00:07:14,648 Leonard, votre problème est trop complexe pour être réglé dans le temps imparti. 97 00:07:14,815 --> 00:07:18,694 Restez en ligne. On va vous donner le nom d'un thérapeute. 98 00:07:18,861 --> 00:07:21,488 Ce sera tout pour aujourd'hui. 99 00:07:21,655 --> 00:07:26,117 Vous venez d'écouter Dr Frasier Crane, KACL 780. 100 00:07:26,284 --> 00:07:28,536 Restez à l'écoute pour les infos. 101 00:07:28,703 --> 00:07:33,332 Suivra le "Bob Bulldog Brisco and the Gonzo Sports Show". 102 00:07:33,499 --> 00:07:35,292 Je n'en rate jamais un. 103 00:07:35,459 --> 00:07:38,045 C'est ça ouais. 104 00:07:39,630 --> 00:07:41,465 Tu veux tes messages ? 105 00:07:41,631 --> 00:07:45,719 Roz, mets-les moi de côté. Je vais rester ici encore un peu. 106 00:07:45,885 --> 00:07:48,888 J'ai un irrésistible besoin de solitude. 107 00:07:49,055 --> 00:07:53,976 J'ai un livre passionnant, une chaise confortable et du double vitrage. 108 00:07:57,980 --> 00:08:01,858 - Salut Doc. Comment ils vont ? - Bulldog, qu'est-ce tu fais là ? 109 00:08:02,025 --> 00:08:05,236 Les plombs ont sauté au Studio C. Je dois faire mon émission ici. 110 00:08:11,033 --> 00:08:13,077 Bordel, où est mon enregistrement de Cosell ? 111 00:08:13,244 --> 00:08:16,872 Quelqu'un a volé ma cassette ! C'est la merde totale ! 112 00:08:17,039 --> 00:08:19,750 La voilà. 113 00:08:20,626 --> 00:08:22,836 Je vous laisse le champ libre. 114 00:08:23,003 --> 00:08:29,092 Doc, j'ai entendu ce que vous avez dit au gamin qui rêvait de tuer ses parents. 115 00:08:29,258 --> 00:08:31,469 Vous savez ce que je lui aurais conseillé ? 116 00:08:31,636 --> 00:08:34,972 Le sport. Tu vas dehors et casses des têtes. 117 00:08:35,139 --> 00:08:37,308 Ça lui remettrait les idées en place. 118 00:08:37,474 --> 00:08:41,603 Si seulement Jeffrey Dahmer s'était mis au squash... 119 00:08:41,770 --> 00:08:44,606 Où est ma cassette de Lasorda ? C'est la merde... 120 00:08:44,773 --> 00:08:46,107 C'est là. 121 00:08:47,692 --> 00:08:50,486 Attends, j'ai quelque chose à te demander. 122 00:08:50,653 --> 00:08:54,240 Gary ? J'ai rompu avec lui y'a trois semaines ! 123 00:08:54,407 --> 00:08:57,826 Le sexe était bien, mais lui était un peu limité. 124 00:08:57,993 --> 00:09:00,704 - Peut-être... - Non. Il n'était pas mauvais au lit. 125 00:09:00,871 --> 00:09:04,874 Il savait ce qu'il fallait faire. Malheureusement il ne le faisait pas. 126 00:09:05,875 --> 00:09:07,961 Non, aucune passion. 127 00:09:08,127 --> 00:09:11,964 C'était comme s'il pensait à quelqu'un d'autre. En tout cas, c'est ce que je faisais. 128 00:09:14,050 --> 00:09:18,971 Quelqu'un m'attend, je dois y aller. Je te rappelle. Au revoir, Maman. 129 00:09:21,431 --> 00:09:23,934 - C'était ta mère ? - Ouais. 130 00:09:24,100 --> 00:09:28,396 - Tu parles comme ça à ta mère ? - On parle de tout. 131 00:09:28,563 --> 00:09:32,441 - Quoi de plus sain ? - Tu fais pas la même chose avec ton père ? 132 00:09:32,608 --> 00:09:36,445 - Loin de là. On se parle à peine. - Vraiment ? 133 00:09:36,612 --> 00:09:39,698 On n'a pas grand-chose en commun. 134 00:09:39,865 --> 00:09:43,702 En fait, mon frère et moi, on ressemble beaucoup plus à notre mère. 135 00:09:43,869 --> 00:09:46,162 Si ce n'était pas biologiquement impossible, 136 00:09:46,329 --> 00:09:49,832 je jurerais que Papa a été abandonné dans un panier sur notre seuil. 137 00:09:51,167 --> 00:09:55,462 - Mon chou, t'as pas vu mon technicien ? - On te parle, Frasier. 138 00:09:55,629 --> 00:10:00,092 - Allez ! - Il a appelé. Il arrive. 139 00:10:00,259 --> 00:10:04,679 Ça te dit de traverser la rue pour boire un de ces cafés trops chers ? 140 00:10:04,930 --> 00:10:09,100 Peut-être une autre fois. Je suis toujours en quête de solitude. 141 00:10:09,267 --> 00:10:11,561 Je cherche un endroit où mon père, 142 00:10:11,727 --> 00:10:15,648 Mary Poppins et Cerbère ne me trouveront pas. 143 00:10:15,814 --> 00:10:20,777 Peut-être m'assierais-je à l'ombre d'un arbre et lirais dans un parc tranquille. 144 00:10:26,908 --> 00:10:28,534 Bonsoir ! 145 00:10:32,622 --> 00:10:33,956 Bonsoir ? 146 00:10:34,915 --> 00:10:36,792 Papa ? 147 00:10:36,959 --> 00:10:38,335 Daphné ? 148 00:10:39,711 --> 00:10:41,880 Eddie ? 149 00:10:44,257 --> 00:10:46,301 Serait-ce possible ? 150 00:11:12,742 --> 00:11:16,161 'Toréador, ne crache pas par terre' 151 00:11:16,495 --> 00:11:20,666 'Utilise le crachoir-o Sinon à quoi ça sert-o ?' 152 00:11:32,843 --> 00:11:36,138 Alors l'éléphant dit : "Il est avec moi !" 153 00:11:38,640 --> 00:11:40,851 Dr Crane, vous êtes rentré ! 154 00:11:41,018 --> 00:11:43,603 On revient de la séance de rééducation de votre père. 155 00:11:43,770 --> 00:11:46,231 Je suis béni. Quelle belle journnée. 156 00:11:46,398 --> 00:11:48,608 Ce n'est pas que je sois mécontent de vous voir 157 00:11:48,775 --> 00:11:50,902 mais je suis au beau milieu d'un chapitre captivant. 158 00:11:51,068 --> 00:11:54,405 Je comprends. Si j'allais dans la cuisine 159 00:11:54,572 --> 00:11:56,615 pour vous préparer une petite tasse de thé ? 160 00:11:56,782 --> 00:12:01,411 - Non merci, je viens de me verser un verre de vin. 161 00:12:08,585 --> 00:12:12,255 - Qu'est-ce que tu lis ? - Ça ne t'intéresserait pas. 162 00:12:12,421 --> 00:12:14,173 C'est bien ? 163 00:12:14,340 --> 00:12:16,634 Je ne sais pas encore. 164 00:12:16,800 --> 00:12:20,721 Étrangément, je n'arrive pas à me faire un avis. 165 00:12:28,019 --> 00:12:29,771 C'est gros. 166 00:12:31,606 --> 00:12:34,525 Papa... Écoute. Je ne veux pas t'offenser. 167 00:12:34,692 --> 00:12:39,112 Mais, si ça ne te dérange pas, tu pourrais me laisser lire mon livre ? 168 00:12:39,279 --> 00:12:41,406 Pas de souci. 169 00:12:50,248 --> 00:12:52,416 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je te laisse lire. 170 00:12:52,583 --> 00:12:56,128 - C'est pénible ! - C'est quoi ton problème ? 171 00:12:56,295 --> 00:13:01,341 - T'as été comme ça toute la semaine ! - Je ne peux pas avoir la paix chez moi ! 172 00:13:01,508 --> 00:13:02,884 Pardonne-moi. 173 00:13:03,051 --> 00:13:05,136 Quand j'ai emmenagé, je ne savais pas 174 00:13:05,303 --> 00:13:08,264 que je devrais rester menoté au radiateur de ma chambre. 175 00:13:08,431 --> 00:13:10,808 - Pourquoi pas en soirée ? - J'ai entendu ! 176 00:13:10,975 --> 00:13:13,227 Tu entends toujours tout ! 177 00:13:13,394 --> 00:13:17,439 T'as toujours été comme ça. T'étais un gosse maniaque, et ça n'a fait qu'empirer. 178 00:13:17,606 --> 00:13:20,192 Toi et ta précieuse routine matinale. 179 00:13:20,359 --> 00:13:24,029 Il te faut ton café, il te faut ton silence. 180 00:13:24,195 --> 00:13:26,573 Tu te prends pour une petite orchidée de serre ? 181 00:13:26,739 --> 00:13:30,410 Je n'ai pas à rester assis et écouter tout ça ! 182 00:13:30,576 --> 00:13:33,537 Pourquoi t'irais pas vivre dans une bulle ? 183 00:13:33,704 --> 00:13:36,248 Dit comme ça, c'est assez tentant. 184 00:13:41,670 --> 00:13:44,673 Enfin un peu de paix et de silence dans le coin. 185 00:13:52,597 --> 00:13:54,140 Bonjour, Frasier. 186 00:13:54,306 --> 00:13:57,142 Quel mauvais vent t'amène ? 187 00:14:00,896 --> 00:14:04,983 C'est une drôle de manière de saluer ton frère. Cafelatte, per piacere. 188 00:14:06,734 --> 00:14:09,028 Je suis navré, Niles. J'essaie de lire. 189 00:14:09,195 --> 00:14:11,906 Peu importe l'endroit où je vais, il y a quelqu'un pour pour m'interrompre. 190 00:14:12,073 --> 00:14:14,950 'L'Esprit Holotropique' de Stanislav Grof. 191 00:14:15,075 --> 00:14:17,161 Il conclut que changer sa façon de respirer 192 00:14:17,328 --> 00:14:20,205 permet d'atteindre d'autres états de conscience. 193 00:14:20,372 --> 00:14:22,416 Super ! Tu viens de me ruiner la fin ! 194 00:14:23,625 --> 00:14:27,754 Je suis désolé. C'était irrespectueux. Mille grazie. 195 00:14:32,341 --> 00:14:34,176 Comment va Papa ? 196 00:14:34,343 --> 00:14:36,762 Tu veux dire l'homme qui me rend complètement cinglé. 197 00:14:36,929 --> 00:14:40,432 L'homme qui me fait fuir ma propre maison ! 198 00:14:40,599 --> 00:14:42,768 Et le boulot ? 199 00:14:45,145 --> 00:14:50,358 Niles, je ne sais pas quoi faire. Papa et moi on s'est encore disputés. 200 00:14:50,525 --> 00:14:53,235 J'ai bien peur que si on reste sous le même toit 201 00:14:53,402 --> 00:14:56,947 on fasse un mal irréparable à notre relation. 202 00:14:57,114 --> 00:14:59,908 Quelles sont les alternatives ? 203 00:15:01,118 --> 00:15:05,789 Si je me sentais moins coupable, je ferais ce que j'aurais dû faire dès le début 204 00:15:05,955 --> 00:15:08,124 trouver un autre appartement pour Papa et Daphné. 205 00:15:08,291 --> 00:15:11,669 Ça ne fait pas si longtemps. Laisse-leur une chance. 206 00:15:11,836 --> 00:15:15,923 - Souviens-toi pourquoi tu l'as accueilli. - Rappelle-moi. 207 00:15:16,090 --> 00:15:18,383 Tu voulais te rapprocher de Papa. 208 00:15:18,550 --> 00:15:22,345 Je veux toujours, mais il rend ça impossible. 209 00:15:22,512 --> 00:15:26,307 Je ne peux pas lire ou avoir un peu de paix dans ma propre maison. 210 00:15:26,474 --> 00:15:31,687 Donc tu veux te rapprocher de Papa, mais en fait tu voudrais qu'il soit loin ? 211 00:15:35,357 --> 00:15:41,488 Honnêtement, est-ce que tu as essayé de de lui parler ? Vraiment lui parler. 212 00:15:41,655 --> 00:15:43,740 213 00:15:45,575 --> 00:15:48,536 J'ai peut-être pas fait de mon mieux. 214 00:15:50,496 --> 00:15:52,999 Je suppose que je lui dois ça, pas vrai ? 215 00:15:54,917 --> 00:16:00,088 Bon... Merci pour la discussion, Niles. Tu es un bon frère 216 00:16:00,255 --> 00:16:02,466 et une référence en terme de psychiatrie. 217 00:16:02,632 --> 00:16:05,302 Toi aussi, tu es un bon frère. 218 00:16:11,390 --> 00:16:14,935 Daphné, pourquoi mes meubles sont là ? 219 00:16:15,102 --> 00:16:17,229 Ma chaise en cuir, ma lampe Tisami. 220 00:16:17,396 --> 00:16:19,940 On les descend à la cave. 221 00:16:20,190 --> 00:16:22,609 Il n'y avait plus de place dans votre bureau pour ranger mes affaires. 222 00:16:22,776 --> 00:16:26,863 - On en a discuté hier soir - Bien sûr. 223 00:16:27,030 --> 00:16:31,951 J'allais demander à ce type des services publics de me donner un coup de main. 224 00:16:32,118 --> 00:16:35,121 Ah oui. Kyle. Passez-lui le bonjour. 225 00:16:35,287 --> 00:16:40,334 Dites-moi. C'est avec quel oeil que Kyle arrive à voir ? 226 00:16:41,877 --> 00:16:43,753 Le marron. 227 00:16:53,596 --> 00:16:56,890 Daphné t'a préparé une assiette, si tu as faim. 228 00:16:57,057 --> 00:16:59,476 Merci mais non merci. 229 00:16:59,643 --> 00:17:00,978 Papa... 230 00:17:02,270 --> 00:17:05,023 Je suis désolé pour le coup de sang de tout à l'heure. 231 00:17:05,190 --> 00:17:07,817 Oublie. Moi c'est déjà fait. 232 00:17:07,984 --> 00:17:11,112 Il y a eu pas mal de tension entre nous. 233 00:17:11,279 --> 00:17:14,532 On n'a jamais pris le temps de s'asseoir et de parler. 234 00:17:14,698 --> 00:17:18,494 Je pense qu'une discussion s'impose. 235 00:17:18,660 --> 00:17:20,203 Là maintenant ? 236 00:17:20,370 --> 00:17:22,831 Oui, maintenant, ce sera parfait. 237 00:17:22,998 --> 00:17:24,833 Plus tard ce sera mieux. 238 00:17:25,000 --> 00:17:29,796 Ce ne sera pas long. Je te demande trois minutes de ta vie. 239 00:17:29,962 --> 00:17:32,798 D'accord, mais mon émission va commencer. 240 00:17:32,965 --> 00:17:38,178 Si ça peut te rassurer, je prends le minuteur et le lance pour trois minutes. 241 00:17:40,055 --> 00:17:42,349 Alors de quoi tu veux parler ? 242 00:17:42,516 --> 00:17:45,935 L'idée, c'est d'avoir une conversation naturelle et honnête 243 00:17:46,102 --> 00:17:49,022 sans jamais qu'on s'énerve. 244 00:17:52,441 --> 00:17:54,110 Prêt ? 245 00:17:57,446 --> 00:18:00,073 - C'est parti. - C'est débile. 246 00:18:00,240 --> 00:18:03,118 Une seconde ? C'est ça, notre record ? 247 00:18:07,455 --> 00:18:10,458 Voyons si on peut faire mieux. 248 00:18:12,376 --> 00:18:13,836 Prêt ? 249 00:18:14,003 --> 00:18:15,546 C'est parti. 250 00:18:17,923 --> 00:18:20,842 - Alors, les Seahawks ? - Pas de sport. 251 00:18:21,009 --> 00:18:24,638 - Pas d'opéra. - Ça marche. 252 00:18:26,973 --> 00:18:28,725 Prêt ? 253 00:18:28,891 --> 00:18:30,435 C'est parti. 254 00:18:33,020 --> 00:18:35,689 C'est ton idée. Parle en premier. 255 00:18:37,232 --> 00:18:41,486 D'accord. Je vais te dire quelque chose sur moi que tu ignores. 256 00:18:42,904 --> 00:18:48,326 Il y a six mois, quand Lilith et moi étions dans une période critique... 257 00:18:48,493 --> 00:18:54,415 ... je suis passé par un moment de dépression si terrible... 258 00:18:54,582 --> 00:19:00,754 que, debout sur le rebord de la fenêtre, je me suis demandé si je n'allais pas sauter. 259 00:19:00,921 --> 00:19:04,674 Et puis... j'ai pensé à Frederick. 260 00:19:04,841 --> 00:19:07,802 Et t'as pas sauté, hein ? 261 00:19:12,932 --> 00:19:14,266 Non, Papa. 262 00:19:14,975 --> 00:19:17,311 Je l'ignorais. 263 00:19:17,478 --> 00:19:22,149 C'est le but de la démarche, se dire des choses 264 00:19:22,315 --> 00:19:25,110 qu'on ignore l'un de l'autre, des choses douloureuses. 265 00:19:25,276 --> 00:19:27,445 C'est ton tour. 266 00:19:27,612 --> 00:19:29,572 D'accord. 267 00:19:29,739 --> 00:19:32,074 Ça doit faire deux mois 268 00:19:32,241 --> 00:19:35,536 je regardais des vieilles photos de moi et ta mère. 269 00:19:35,703 --> 00:19:39,373 Tout à coup, j'ai eu une poussière dans l'oeil. 270 00:19:39,540 --> 00:19:41,833 Quand j'ai essayé de l'enlever, 271 00:19:42,000 --> 00:19:47,005 j'ai vu que je pouvais retourner ma paupière, comme font les gamins. 272 00:19:48,214 --> 00:19:51,884 - C'est tout ? C'est ça, douloureux ? - Ça fait mal ! 273 00:19:53,344 --> 00:19:55,429 Je parle pas de ce genre de douleur. 274 00:19:55,596 --> 00:19:58,599 Je parle de tes émotions, de ton âme. 275 00:19:58,766 --> 00:20:01,727 D'un souvenir à t'arracher les tripes. 276 00:20:01,893 --> 00:20:04,980 - Un autre que çui-là ? - T'as réponse à tout ! 277 00:20:05,146 --> 00:20:07,982 - Tout ce truc est débile. - Pas pour moi. 278 00:20:08,149 --> 00:20:10,735 Comment j'ai pu croire pouvoir tirer quelque chose de toi ? 279 00:20:10,902 --> 00:20:13,571 Tu es l'homme le plus froid, le plus distant, 280 00:20:13,738 --> 00:20:16,240 le plus borné et le plus froid que j'aie jamais connu. 281 00:20:16,407 --> 00:20:19,076 - T'as dit 'froid' deux fois, Crâne d'oeuf ! - Crâne d'oeuf ! Crâne d'oeuf ! 282 00:20:19,243 --> 00:20:22,579 - T'as dit 'Crâne d'oeuf' deux fois aussi ! - Tu m'exaspères ! 283 00:20:22,746 --> 00:20:24,706 Tu sais ce que t'es toi ? 284 00:20:26,624 --> 00:20:27,876 Je te dirai plus tard, c'est l'heure de mon émission. 285 00:20:33,673 --> 00:20:36,550 J'ai l'impression que tu ne saisis pas la gravité de la situation. 286 00:20:36,717 --> 00:20:39,511 Est-ce qu'on peut souffler cinq minutes ? 287 00:20:39,678 --> 00:20:43,181 On n'arrive à rien et ça ne va pas aller en s'arrangeant. 288 00:20:43,348 --> 00:20:47,852 Je ne sais pas trop comment dire mais... je... 289 00:20:49,479 --> 00:20:52,023 J'ai bien peur qu'on doive... 290 00:20:52,231 --> 00:20:57,778 Je sais. Tu veux ce qu'il y a de mieux pour nous deux. Tu veux que je m'en aille. 291 00:20:57,945 --> 00:21:02,616 On aurait chacun notre espace et ça mettrait fin à toutes ces chamailleries. 292 00:21:03,783 --> 00:21:07,370 Eh bien oui. Ce n'était pas si dur à dire finalement. 293 00:21:07,537 --> 00:21:10,915 - Y'a un truc qui cloche. Je partirai pas. - Quoi ? 294 00:21:11,082 --> 00:21:15,961 Tu veux qu'on construise une belle relation père-fils. 295 00:21:16,128 --> 00:21:20,799 Ça peut prendre au moins deux ans, non ? C'est toi le psy. 296 00:21:22,509 --> 00:21:25,762 - Au moins deux ans ? - Ça va passer vite. 297 00:21:27,347 --> 00:21:30,183 Soit ça, soit ça va paraître une éternité. 298 00:21:36,063 --> 00:21:39,233 Je veux bien tenter le coup, si toi aussi. 299 00:21:41,693 --> 00:21:45,530 - D'accord. - Si on se buvait une bière ensemble ? 300 00:21:45,697 --> 00:21:50,701 Depuis tout ce temps, tu ne m'avais jamais proposé ça. 301 00:21:50,868 --> 00:21:53,120 Je serai ravi de boire une bière avec toi. 302 00:21:53,329 --> 00:21:56,832 - Magne-toi. Le magasin va fermer. 303 00:22:03,588 --> 00:22:08,509 Traduction/adaptation : Gibet de lunecile.over-blog.com 304 00:22:09,552 --> 00:22:10,553 305 00:22:10,720 --> 00:22:13,848 à partir des sous-titres de www.top-series.net 306 00:22:14,014 --> 00:22:17,768 307 00:22:17,935 --> 00:22:22,939 Relecture : Lune de lunecile.over-blog.com