1 00:00:10,427 --> 00:00:14,806 Dans toute l'agglomération de Seattle, le numéro est 555-KACL. 2 00:00:14,973 --> 00:00:18,519 Les lignes sont libres. N'hésitez pas à nous appeler. Qui est le prochain, Roz ? 3 00:00:18,685 --> 00:00:22,147 Pam, ligne 4, a des problèmes familiaux. 4 00:00:22,314 --> 00:00:26,401 Bonjour, Pam. Ici Dr Frasier Crane. Je vous écoute. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,862 'Bonjour. C'est mes beaux-parents.' 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,115 'Ils débarquent tout le temps ici sans prévenir.' 7 00:00:32,282 --> 00:00:35,160 'et ils s'attendent à ce qu'on arrête tout pour les divertir.' 8 00:00:35,327 --> 00:00:38,997 'Ce sont les parents de votre mari. Qu'est-ce qu'il propose ?' 9 00:00:39,164 --> 00:00:41,959 'L'autre jour on s'est plaqués au sol 10 00:00:42,125 --> 00:00:45,295 et on s'est tus jusqu'à ce qu'ils s'en aillent.' 11 00:00:45,462 --> 00:00:50,133 C'est une approche créative, mais difficile à tenir sur le long terme. 12 00:00:50,300 --> 00:00:52,845 'Je ne veux pas les blesser.' 13 00:00:53,011 --> 00:00:55,889 Soit vous prenez ce risque, 14 00:00:56,056 --> 00:01:00,936 soit vous passez le reste de votre vie à plonger au sol quand ils débarquent. 15 00:01:02,729 --> 00:01:04,898 'Chut ! Ils sont là !' 16 00:01:05,941 --> 00:01:07,776 Vos beaux-parents ? 17 00:01:07,985 --> 00:01:11,321 - 'Chut ! Oui.' - Alors pourquoi pas... 18 00:01:11,488 --> 00:01:14,741 Mais bon sang ! Dites-leur simplement ce que vous ressentez. 19 00:01:15,242 --> 00:01:18,036 'D'accord. La prochaine fois. Promis. Merci.' 20 00:01:20,706 --> 00:01:25,419 Tandis que Pam rampe à travers son salon... 21 00:01:25,586 --> 00:01:30,215 faisons une pause pour écouter ce message de Carpet Fresh. 22 00:01:30,382 --> 00:01:32,509 Ça c'est de l'enchaînement ! 23 00:01:37,806 --> 00:01:41,268 Ça n'est pas malin de faire des doigts d'honneur aux autres conducteurs. 24 00:01:41,435 --> 00:01:42,644 Il t'a coupé la route ! 25 00:01:42,811 --> 00:01:45,898 On ne devrait jamais contrarier un homme 26 00:01:46,064 --> 00:01:51,236 dont l'autocollant du pare-choc dit "Si t'es assez près pour lire ça, je te tue." 27 00:01:51,612 --> 00:01:54,239 On la ramène pas quand on a une Volvo. 28 00:01:54,406 --> 00:01:58,327 - Vous avez trouvé un nouveau costume ? - Ah oui ! C'est quelque chose ! 29 00:01:58,493 --> 00:02:02,539 - Montrez-moi ça ! - Je vais l'essayer pour vous. 30 00:02:02,706 --> 00:02:05,792 C'est gentil de votre part d'acheter un nouveau costume à votre père ! 31 00:02:05,959 --> 00:02:08,462 Ça ne ne s'est pas passé comme je l'avais prévu mais... 32 00:02:08,629 --> 00:02:10,672 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 33 00:02:10,839 --> 00:02:13,634 Je gonfle vos slips. 34 00:02:13,800 --> 00:02:18,805 Sauf le respect que je vous dois, vous perdez votre élasticité. 35 00:02:18,972 --> 00:02:23,352 J'apprécie le geste, mais les sous-vêtements d'un homme sont... 36 00:02:24,561 --> 00:02:26,396 37 00:02:27,648 --> 00:02:30,108 Comment vous les rendez aussi doux ? 38 00:02:30,275 --> 00:02:32,986 Je mets de l'adoucissant et je programme sur délicat. 39 00:02:33,153 --> 00:02:34,863 Continuez comme ça. 40 00:02:36,698 --> 00:02:39,076 Allô ? Oui. Bonjour, Niles. 41 00:02:39,243 --> 00:02:43,163 Bien sûr que tu peux passer. Super. À plus tard. 42 00:02:48,919 --> 00:02:50,754 Bonjour, Niles. 43 00:02:50,921 --> 00:02:53,006 Merci d'avoir appelé d'abord. 44 00:02:53,173 --> 00:02:55,217 J'ai écouté ton émission aujourd'hui. 45 00:02:55,384 --> 00:02:58,345 Je ne pouvais pas imaginer débarquer sans prévenir. 46 00:02:58,512 --> 00:03:01,473 J'étais dans le coin, j'ai une faveur à te demander. 47 00:03:01,640 --> 00:03:04,935 Mary, ma femme de ménage, est fan de ta petite émission. 48 00:03:05,102 --> 00:03:09,523 Heureusement, elle a plus de vigueur que de goût. 49 00:03:09,690 --> 00:03:11,817 Elle voudrait une photo dédicacée. 50 00:03:11,984 --> 00:03:16,029 À la bonne heure ! Daphné, voici mon frère Niles. 51 00:03:18,490 --> 00:03:21,159 - Vous êtes Daphné ? - C'est bien moi ! 52 00:03:21,326 --> 00:03:24,872 Quand Frasier m'a dit qu'il avait engagé une anglaise, 53 00:03:25,038 --> 00:03:28,542 j'ai imaginé quelqu'un d'un peu plus... de pas aussi... 54 00:03:29,751 --> 00:03:31,336 Vous êtes Daphné ? 55 00:03:31,503 --> 00:03:33,714 Ravie de vous rencontrer. 56 00:03:33,881 --> 00:03:37,217 - Joli accent. Manchester ? - Comment vous savez ? 57 00:03:37,384 --> 00:03:40,804 Je suis l'anglophile de la famille. Frasier et Papa vous l'ont certainement dit. 58 00:03:40,971 --> 00:03:43,223 Non, ils n'en ont pas parlé. 59 00:03:43,390 --> 00:03:46,476 J'ai étudié un an à Cambridge. 60 00:03:46,643 --> 00:03:50,063 Ils n'ont pas parlé de ça non plus. 61 00:03:50,230 --> 00:03:53,609 Il faut croire qu'ils ne parlent pas de moi quand je ne suis pas là. 62 00:03:53,775 --> 00:03:56,737 Je n'irais pas jusque là. 63 00:03:57,529 --> 00:04:00,115 Niles, voilà ta photo. 64 00:04:00,282 --> 00:04:02,367 Lâche-moi ça ! 65 00:04:03,410 --> 00:04:07,331 "Mary, je vous souhaite une bonne santé mentale. Frasier Crane." 66 00:04:10,626 --> 00:04:13,712 Ça me va comme un gant. Salut, Niles. 67 00:04:13,879 --> 00:04:16,590 Salut Pa... Wow. 68 00:04:17,925 --> 00:04:22,054 - À quoi je ressemble ? - Wow. 69 00:04:22,596 --> 00:04:25,557 Dr Crane a emmené votre père chez Armani cette après-midi. 70 00:04:25,724 --> 00:04:27,768 Ça vient de chez Armani ? 71 00:04:27,935 --> 00:04:30,729 Je te l'avais dit, Frasier. Il fait pas la différence ! 72 00:04:33,899 --> 00:04:35,943 On était sur le chemin d'Armani 73 00:04:36,109 --> 00:04:39,112 quand Papa a repéré ça dans la vitrine d'un magasin discount. 74 00:04:39,279 --> 00:04:44,493 C'est en peau de requin ! Ça change de couleur quand je bouge le bras. 75 00:04:44,660 --> 00:04:48,372 Vous serez le plus beau au pot de départ de votre ami ! 76 00:04:48,539 --> 00:04:52,835 - Allons le ranger avant qu'il plisse. - Il est conçu pour ne pas plisser ! 77 00:04:53,001 --> 00:04:56,880 Il y en avait un dans la vitrine qui trempait dans un pot de mayo. 78 00:04:59,842 --> 00:05:02,344 Frasier, c'est vraiment notre père ? 79 00:05:02,511 --> 00:05:06,306 Ne recommence pas, on a cette discussion depuis qu'on est enfants. 80 00:05:08,475 --> 00:05:10,561 Mais ce costume ! 81 00:05:10,727 --> 00:05:15,107 S'il n'y avait que ça. Ce sont ses goûts en général - vêtements, films, musique. 82 00:05:15,399 --> 00:05:20,571 Si on excepte le nom et les gros mollets, nous n'avons rien en commun avec lui. 83 00:05:20,737 --> 00:05:23,240 Dieu merci, on a hérité de Maman. 84 00:05:23,407 --> 00:05:26,326 Pourquoi il n'a rien tiré de sa sophistication ? 85 00:05:26,493 --> 00:05:30,581 Il était trop occupé à travailler pour qu'on puisse avoir les plus belles choses ? 86 00:05:30,747 --> 00:05:34,626 Peut-être qu'il est temps de lui rendre la pareille, 87 00:05:34,793 --> 00:05:37,254 de lui donner accès aux plus belles choses, 88 00:05:37,421 --> 00:05:43,302 pour qu'il arrête de traverser sa vie comme un gros dinosaure en polyester. 89 00:05:43,468 --> 00:05:45,762 Papa a des idées très arrêtées. 90 00:05:45,929 --> 00:05:49,224 On est tous passés par là. À une époque tu pensais que l'Ouverture 1812 91 00:05:49,391 --> 00:05:51,435 était un grand morceau de musique classique. 92 00:05:51,602 --> 00:05:54,104 Ai-je vraiment été aussi jeune ? 93 00:05:58,609 --> 00:06:02,154 Il faut que toi et moi on élargisse l'horizon de Papa, 94 00:06:02,321 --> 00:06:06,825 qu'on lui montre en vrai le monde dont il a entendu parler dans son programme TV. 95 00:06:06,992 --> 00:06:10,537 - Pourquoi pas une soirée dans un grand restaurant ? - Parfait. Mais où ? 96 00:06:11,580 --> 00:06:13,832 Le Cigare Volant ! 97 00:06:15,501 --> 00:06:18,378 On pourra entrer ? J'essaie depuis des mois. 98 00:06:18,545 --> 00:06:21,298 Tu oublies que mon nom a du cachet dans cette ville. 99 00:06:21,465 --> 00:06:25,802 Il suffit que le maître d'hôtel soit une ménagère et on est bons. 100 00:06:27,763 --> 00:06:30,682 Niles, tu es méchant. 101 00:06:30,849 --> 00:06:35,312 - J'appelle les Renseignements. - Pas la peine. C'est dans mes numéros rapides. 102 00:06:35,938 --> 00:06:37,564 Merci. 103 00:06:37,731 --> 00:06:40,025 Bonjour. Ici Dr Frasier Crane. 104 00:06:40,192 --> 00:06:42,402 Oui. Celui de la radio. 105 00:06:42,861 --> 00:06:48,408 Serait-il possible d'avoir une table pour quatre samedi à, disons, 20h ? 106 00:06:49,326 --> 00:06:51,662 107 00:06:51,828 --> 00:06:53,914 On est bons ! 108 00:06:54,540 --> 00:06:57,000 Niles, tu veux une bière, des grattons de porc ? 109 00:06:57,167 --> 00:06:59,086 Non merci. 110 00:06:59,253 --> 00:07:04,591 Papa, Niles, et moi, et Maris, aimerions que tu te joignes à nous pour dîner 111 00:07:04,758 --> 00:07:09,471 samedi au Cigare Volant, un des nouveaux restaurants les plus côtés en ville. 112 00:07:09,638 --> 00:07:11,473 Je sais pas. 113 00:07:11,640 --> 00:07:13,684 On tuerait pour leur cuisine ! 114 00:07:13,851 --> 00:07:17,896 Tue pour défendre ton pays ou ta famille. La nourriture ça se mange. 115 00:07:18,063 --> 00:07:20,148 Merci, mais je vais pas aimer. 116 00:07:20,315 --> 00:07:22,401 Comment tu peux savoir ? 117 00:07:22,568 --> 00:07:26,780 Je savais déjà que j'aimais pas qu'on me tire dessus avant qu'on me le fasse. 118 00:07:26,947 --> 00:07:30,492 C'est une occasion de passer une soirée tous ensemble, en famille. 119 00:07:30,659 --> 00:07:33,120 On veut vraiment faire ça pour toi. 120 00:07:34,204 --> 00:07:35,873 D'accord. 121 00:07:36,999 --> 00:07:39,710 Ça va être une soirée géniale ! 122 00:07:39,877 --> 00:07:42,713 Ça me fait aussi une occasion pour mettre mon nouveau costume ! 123 00:07:43,213 --> 00:07:46,133 Ça va être une soirée sympa. 124 00:07:48,594 --> 00:07:50,721 On a des gens intéressants aujourd'hui ? 125 00:07:50,888 --> 00:07:54,308 On a des amoureux déçus, un type qui a peur de sa voiture, 126 00:07:54,516 --> 00:07:57,603 un maniaco-dépressif, et les autres ont l'impression que leur vie ne va nulle part. 127 00:07:57,769 --> 00:08:01,648 J'adore les lundis. Comment s'est passé ton week-end ? 128 00:08:01,815 --> 00:08:04,484 Je suis sorti avec le pire type de ma vie. 129 00:08:04,651 --> 00:08:07,070 D'abord, il m'a demandé d'aller le chercher au travail. 130 00:08:07,237 --> 00:08:11,200 J'ai dû me débrouiller pour faire de l'essence alors qu'il lisait la page Sport. 131 00:08:11,366 --> 00:08:14,953 On est allés chez moi pour faire des crevettes aigre-douces. 132 00:08:15,120 --> 00:08:19,583 Je lui ai demandé de me passer le miel, il a pris un air effrayé 133 00:08:19,750 --> 00:08:24,213 et expliqué qu'il ne pouvait pas car il a la phobie des choses qui collent. 134 00:08:26,548 --> 00:08:29,259 C'était un pot tout neuf, mais il ne voulait pas prendre de risque. 135 00:08:29,426 --> 00:08:33,722 - Comment tu rencontres ces gens ? - J'ai répondu à son annonce. 136 00:08:35,933 --> 00:08:40,020 - Tu as trente secondes. Mets-toi en place. - Pas encore. T'es prête ? 137 00:08:40,187 --> 00:08:42,731 - Oh non, épargne-moi ça. - On le fait tous les lundis ! 138 00:08:42,940 --> 00:08:45,859 - Tu le fais. Je subis. - Allez ! 139 00:08:47,277 --> 00:08:50,322 - Qui fait la meilleure émission à Seattle ? - C'est nous ! C'est nous ! 140 00:08:50,489 --> 00:08:52,574 C'est ça ! 141 00:09:03,877 --> 00:09:06,713 Eh bah ! C'est qu'il est beau comme un camion ! 142 00:09:06,922 --> 00:09:10,342 Je vais être un peu téméraire ce soir et prendre ça comme un compliment. 143 00:09:11,552 --> 00:09:14,680 - Où vous allez ? - On se fait un poker. 144 00:09:14,847 --> 00:09:16,431 Vous jouez au poker ? 145 00:09:17,975 --> 00:09:22,062 C'est un prétexte. On réunit les copines et on bavache. 146 00:09:22,312 --> 00:09:26,108 On perd jamais plus de 500 ou 600 dollars. 147 00:09:28,026 --> 00:09:30,070 Salut Niles. Où est Maris ? 148 00:09:30,237 --> 00:09:32,489 Vous faites encore ascenseur à part ? 149 00:09:32,656 --> 00:09:35,284 Maris vient d'avoir un de ses épisodes. 150 00:09:35,450 --> 00:09:37,661 Tandis qu'elle s'habillait pour la soirée, 151 00:09:37,828 --> 00:09:41,999 elle s'est évanouie sur le lit, à moitié nue, et s'est mise à ronfler. 152 00:09:42,166 --> 00:09:45,377 - À ce moment j'ai su qu'elle ne viendrait pas. - Je suis navré. 153 00:09:45,544 --> 00:09:49,756 On tâchera de faire avec. Coucou, Daphné, vous êtes éblouissante. 154 00:09:51,925 --> 00:09:54,761 - Merci. - Il y a quoi dans ton sac ? 155 00:09:55,012 --> 00:09:58,724 Une petite friandise pour Papa. Un peu de crême caillée du Devon. 156 00:09:58,891 --> 00:10:02,978 - Pour Papa ? - J'adore la crême caillée du Devon. 157 00:10:03,145 --> 00:10:07,691 - Quelle chance ! Vous pourrez partager. - Je vais la glisser dans le frigo. 158 00:10:08,859 --> 00:10:11,320 - Je te sers un Sherry, Niles ? - Merci. 159 00:10:12,487 --> 00:10:14,531 Frasier, je me disais... 160 00:10:14,698 --> 00:10:17,492 Puisque Maris ne vient pas et que nous avons une place en trop, 161 00:10:17,659 --> 00:10:20,454 peut-être devrions-nous convier Daphné ? 162 00:10:20,621 --> 00:10:23,624 C'est une table pour quatre, 163 00:10:23,790 --> 00:10:28,670 et trois est un nombre très embarrassant, tu sais, à un... à un dîner. 164 00:10:30,422 --> 00:10:32,716 Qu'est-ce que tu fabriques ? 165 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 Rien. 166 00:10:36,512 --> 00:10:39,223 Je t'en prie, Frasier, je suis heureux en ménage. 167 00:10:39,389 --> 00:10:41,266 Maris, c'est ma vie. 168 00:10:41,433 --> 00:10:45,646 L'autre jour, je l'ai embrassée sans raison aucune. 169 00:10:46,647 --> 00:10:51,485 Je dois y aller. C'était sympa de vous revoir, Dr Crane. 170 00:10:51,652 --> 00:10:55,072 Attendez. J'ai quelque chose sur vous. 171 00:10:57,115 --> 00:11:01,119 Elle est voyante. On a décidé de trouver ça charmant. 172 00:11:05,499 --> 00:11:09,837 Vous souffrez parfois d'inflammations du côlon, pas vrai ? 173 00:11:10,003 --> 00:11:11,296 Oui. 174 00:11:15,342 --> 00:11:17,427 Frasier, elle est incroyable ! 175 00:11:17,594 --> 00:11:20,180 C'est un don. Allez, tchao. 176 00:11:20,347 --> 00:11:21,932 Bye-bye. 177 00:11:22,099 --> 00:11:24,142 Tu n'as jamais eu d'inflammation du côlon ! 178 00:11:24,309 --> 00:11:27,062 Je sais. Je ne voulais pas la décevoir. 179 00:11:29,147 --> 00:11:31,608 C'est bon. Je suis prêt à partir. 180 00:11:31,775 --> 00:11:34,444 Papa, qu'est-ce qui est arrivé à ton costume ? 181 00:11:34,611 --> 00:11:38,740 Il est au pressing. J'ai fait une tâche de crème au pot de départ de Phil. 182 00:11:38,907 --> 00:11:41,410 On peut rien garder de joli. 183 00:11:41,577 --> 00:11:45,497 Le Cigare Volant exige certainement une tenue correcte. 184 00:11:45,664 --> 00:11:49,251 Niles, je peux t'emprunter ton téléphone ? Merci. 185 00:11:49,418 --> 00:11:52,379 - Où est Maris ? - Épisode. 186 00:11:53,213 --> 00:11:56,633 Bonjour. Ici Dr Frasier Crane. J'ai réservé pour ce soir 187 00:11:56,800 --> 00:12:00,929 et je vous appelle pour savoir dans quelle mesure la tenue doit être correcte ? 188 00:12:03,807 --> 00:12:07,102 Crane. Frasier... Docteur. 189 00:12:07,269 --> 00:12:11,398 Comment ça ? Ils ont perdu notre réservation. 190 00:12:11,565 --> 00:12:16,612 Donne-moi ça. Ici Dr Niles Crane. Je n'ai jamais été traité aussi mesquinement. 191 00:12:16,778 --> 00:12:19,072 Je pourrais rappliquer et faire une scène ! 192 00:12:19,281 --> 00:12:22,409 - Ils ont déjà raccroché. - Bon sang. 193 00:12:25,204 --> 00:12:30,292 Et maintenant ? Un samedi soir, à 19h45, on n'entrera nulle part. 194 00:12:30,459 --> 00:12:35,839 Je sais ! Si on allait à La Tronçonneuse ? 195 00:12:36,006 --> 00:12:40,761 Tu peux avoir un steak de cette taille pour 8 dollars 95 ! 196 00:12:40,928 --> 00:12:44,890 A priori ce n'est pas le genre de restaurant qu'on aime. 197 00:12:45,057 --> 00:12:50,437 - J'étais d'accord pour votre restau. - On ferait mieux de remettre ça. 198 00:12:50,646 --> 00:12:55,984 J'avais hâte de sortir avec vous, fistons. On fera ça une autre fois. 199 00:12:56,151 --> 00:13:00,322 Je suis sûr que Daphné m'a laissé un truc à réchauffer au frigo. 200 00:13:05,202 --> 00:13:09,581 Finalement, je suis bien d'humeur à m'envoyer un steak ! 201 00:13:11,250 --> 00:13:17,339 L'important, ça n'est pas le lieu, c'est qu'on passe une soirée ensemble, en famille. 202 00:13:17,506 --> 00:13:21,134 Vous le regretterez pas. Y'a cinq nappages différents pour les patates au four. 203 00:13:21,301 --> 00:13:24,179 - T'entends ça, Niles ? - Adjugé ! 204 00:13:24,346 --> 00:13:26,640 On te rapportera un os, Eddie. 205 00:13:26,807 --> 00:13:28,308 Il est fou de joie. 206 00:13:34,648 --> 00:13:38,110 Ça vous en bouche un coin, hein ? C'était une vraie scierie avant. 207 00:13:38,277 --> 00:13:40,445 Jusqu'à ce que quelqu'un remarque l'évidence 208 00:13:40,612 --> 00:13:43,866 et dise : 'Transformons-la en restaurant !' 209 00:13:44,867 --> 00:13:46,910 On est à peine entrés et je salive déjà. 210 00:13:47,077 --> 00:13:49,663 Il y a rien de plus appétissant que l'odeur de la viande grillée. 211 00:13:49,830 --> 00:13:53,625 Cet arôme me déclenche une réminiscence. Quelque chose de familier. 212 00:13:53,834 --> 00:13:58,172 Ah oui, bien sûr. Maris dans son banc solaire. 213 00:14:00,841 --> 00:14:03,010 Bienvenue à La Tronçonneuse. 214 00:14:03,177 --> 00:14:05,554 Vous avez une table pour trois ? 215 00:14:05,762 --> 00:14:08,557 Bien sûr. Suivez-moi. 216 00:14:08,724 --> 00:14:12,019 C'est la première fois que vous venez ? 217 00:14:12,186 --> 00:14:14,229 Ici c'est tenue correcte exigée. 218 00:14:14,396 --> 00:14:19,276 - Son costume est au pressing. - Pas lui. Vous. 219 00:14:20,652 --> 00:14:22,446 Gare ! 220 00:14:24,698 --> 00:14:29,328 - Ma cravate ! Elle a coupé ma cravate ! - C'est génial hein ? 221 00:14:29,495 --> 00:14:33,832 - Pourquoi elle a fait ça ? - Ils veulent que ça reste bon enfant. 222 00:14:34,041 --> 00:14:39,755 - Tu aurais pu nous le préciser. - Et gâcher la surprise ? Allez, souris ! 223 00:14:39,922 --> 00:14:43,300 Vous aurez un dessert gratuit. 224 00:14:43,467 --> 00:14:46,303 Tu n'as pas tort, Papa. C'est juste une cravate. 225 00:14:46,470 --> 00:14:49,097 Une cravate Hugo Boss. 226 00:14:50,933 --> 00:14:55,145 - Vous souhaitez quelque chose à boire ? - Mon Dieu oui. 227 00:14:56,355 --> 00:15:00,567 Un Stoli Gibson on the rocks, avec trois oignons. 228 00:15:00,734 --> 00:15:04,863 Si vous lui en mettez deux ou quatre, il n'en voudra pas. 229 00:15:05,030 --> 00:15:07,616 - Et pour vous ? - La même chose. 230 00:15:07,783 --> 00:15:10,077 Un Ballantine, s'il vous plaît. 231 00:15:11,995 --> 00:15:17,209 L'autre jour, un de mes patients m'a raconté qu'il avait fait un amusant lapsus. 232 00:15:17,376 --> 00:15:21,004 Il était avec sa femme et au lieu de dire 'Passe-moi le sel' 233 00:15:21,171 --> 00:15:25,300 il a dit 'Tu as ruiné ma vie, espèce de vieille goule.' 234 00:15:29,096 --> 00:15:31,932 Elle a pas dû apprécier. 235 00:15:33,141 --> 00:15:35,435 Non, Papa. En effet. 236 00:15:37,396 --> 00:15:40,065 Comment s'est passé le pot de départ de ton copain ? 237 00:15:40,232 --> 00:15:45,153 C'était génial. Ils me manquent vraiment. Au fait, mauvaise nouvelle : 238 00:15:45,320 --> 00:15:50,909 Mo Hanson, mon ancien capitaine, est mort dans un accident de bateau. 239 00:15:51,076 --> 00:15:52,369 Je suis désolé. 240 00:15:52,536 --> 00:15:54,621 Au moins c'est allé vite. 241 00:15:54,788 --> 00:15:59,960 Hank Krinski, il a eu trois pontages avant d'y passer. 242 00:16:00,127 --> 00:16:04,548 Jimmy Berman, il a eu cette maladie bizarre. Je suis allé le voir à l'hôpital. 243 00:16:04,715 --> 00:16:09,511 Quand il est mort, sa peau était toute jaune. Il a maigri jusqu'à totalement disparaître. 244 00:16:09,678 --> 00:16:13,098 Par contre, l'infirmière était sympa. Betty, elle s'appelait je crois. 245 00:16:14,641 --> 00:16:18,520 Je vois que vous êtes des petits nouveaux. Je vous explique comment ça fonctionne : 246 00:16:18,687 --> 00:16:24,151 Avec l'entrée, c'est une soupe ou un passage au buffet - un seul s'il vous plaît. 247 00:16:24,318 --> 00:16:26,904 Le tout est accompagné de notre fameux pain à l'ail. 248 00:16:27,070 --> 00:16:30,782 - Maintenant, vous pouvez désigner vos steaks. - Désigner nos steaks ? 249 00:16:30,949 --> 00:16:35,162 Tu dois choisir le bout que tu veux dans le chariot. 250 00:16:39,791 --> 00:16:44,755 Je dois payer combien de plus pour en avoir un qui sort du frigo ? 251 00:16:46,131 --> 00:16:48,425 Allez, choisis ton steak ! 252 00:16:48,592 --> 00:16:54,223 Je voudrais un filet mignon très fin, mais assez épais pour qu'il ait du goût. 253 00:16:55,057 --> 00:16:58,268 Et je ne veux pas qu'il soit cuit, juste légèrement grillé. 254 00:16:58,435 --> 00:17:00,479 Rose au milieu. Pas vraiment rose, 255 00:17:00,646 --> 00:17:03,565 mais pas mauve non plus. Une nuance entre les deux. 256 00:17:03,732 --> 00:17:07,903 Gardez à l'esprit que la moindre erreur pourrait tout ruiner. 257 00:17:08,070 --> 00:17:09,780 D'accord. 258 00:17:12,449 --> 00:17:14,368 Et pour vous ? 259 00:17:15,911 --> 00:17:19,248 Je pourrais voir l'autre côté de celui-là ? 260 00:17:19,414 --> 00:17:23,544 Faites-nous en trois, à point, avec toutes les garnitures. 261 00:17:23,710 --> 00:17:26,713 Venez ! Il y a personne au buffet ! 262 00:17:32,678 --> 00:17:35,931 Ils font la meilleure salade Thousand Island de la ville ! 263 00:17:36,098 --> 00:17:39,101 J'ai vu la plaque devant la caisse enregistreuse. 264 00:17:39,268 --> 00:17:41,478 Et voilà. Trois Paul Bunyan. 265 00:17:41,645 --> 00:17:45,315 - On n'a presqué pas touché nos salades ! - Le service est impec, hein ? 266 00:17:45,482 --> 00:17:49,486 Avec un peu de chance, on aura terminé cette expérience dans 20 minutes. 267 00:17:49,653 --> 00:17:54,616 - Je peux vous les mettre au chaud. - Pas la peine. Je suis aussi prêt que je puisse l'être. 268 00:17:55,784 --> 00:17:58,579 Faites-moi signe si vous avez besoin de quelque chose. 269 00:17:58,745 --> 00:18:00,497 Merci. 270 00:18:00,664 --> 00:18:02,708 Je m'en fiche que vous vous moquiez du restau, 271 00:18:02,875 --> 00:18:05,085 mais vous pourriez être plus aimables avec la serveuse. 272 00:18:05,252 --> 00:18:11,258 Je m'excuserai quand elle apportera le dessert. Ce qui devrait bientôt arriver. 273 00:18:13,051 --> 00:18:17,014 Des fois y'a rien de mieux qu'un bon steak. 274 00:18:17,181 --> 00:18:20,225 Si seulement c'était une de ces fois... 275 00:18:20,559 --> 00:18:22,186 Qu'est-ce qui va pas ? 276 00:18:22,352 --> 00:18:25,314 - Sans vouloir me plaindre... - Si tu veux pas, le fais pas. 277 00:18:25,480 --> 00:18:30,611 Ces steaks viennent d'excellents boeufs... Qu'est-ce que tu bricoles ? 278 00:18:30,777 --> 00:18:33,822 Quelque chose est tombé dans ma patate. 279 00:18:33,989 --> 00:18:36,867 - C'est des bouts de bacon. - Je ne les ai pas demandés. 280 00:18:37,034 --> 00:18:41,121 - J'ai demandé toutes les garnitures. - J'évite le bacon, à cause du nitrate. 281 00:18:41,288 --> 00:18:43,707 C'est du bacon artificiel. C'est fabriqué avec du soja. 282 00:18:43,874 --> 00:18:46,460 Ils se soucient vraiment de notre santé ici, hein ? 283 00:18:48,212 --> 00:18:52,424 Tout le monde dans le restau savoure son repas. Vous pouvez pas faire pareil ? 284 00:18:58,639 --> 00:19:00,599 285 00:19:00,766 --> 00:19:06,939 Maris organise à nouveau la récolte de dons pour le Conseil des Arts cette année ? 286 00:19:07,105 --> 00:19:10,526 - Oui, en effet. - Où est-ce que ça se fera ? 287 00:19:10,692 --> 00:19:14,655 Ils n'ont pas encore décidé. Peut-être que je devrais leur parler de cet endroit. 288 00:19:19,493 --> 00:19:23,956 - J'aimerais être une petite souris le soir où ils viendront. - Tu ne serais pas la seule. 289 00:19:25,874 --> 00:19:29,628 Laissez tomber. J'en ai marre de vous deux, les crétins. 290 00:19:29,795 --> 00:19:33,173 J'ai entendu assez de blagues sur cette nourriture pour aujourd'hui. 291 00:19:33,340 --> 00:19:37,719 J'ai une info pour vous : les gens aiment cet endroit. J'aime cet endroit. 292 00:19:37,886 --> 00:19:41,181 Quand vous insultez ce restau, vous m'insultez moi. 293 00:19:41,348 --> 00:19:45,477 Je pensais vous teniez de votre mère, vu que vous aimez le ballet et tous ces trucs. 294 00:19:45,644 --> 00:19:49,857 Mais votre mère savait aussi apprécier un bon match et, à l'occasion, un bon hot dog. 295 00:19:50,023 --> 00:19:53,277 Elle était raffinée, mais elle avait bien trop de classe 296 00:19:53,443 --> 00:19:55,571 pour se permettre d'humilier les gens. 297 00:19:55,737 --> 00:20:00,075 Si elle vous avait vu faire ce soir, elle aurait eu honte. J'ai honte pour vous. 298 00:20:01,118 --> 00:20:04,079 - Papa, attends. - Je vais boire un dernier verre au Duke's. 299 00:20:04,246 --> 00:20:08,542 - On peut t'y conduire. - Je prendrai le taxi. J'en ai marre de vous. 300 00:20:08,709 --> 00:20:12,462 Laissez un bon pourboire à la serveuse. Elle le mérite. 301 00:20:12,629 --> 00:20:16,425 - Niles, dis quelque chose. - Papa, attends. 302 00:20:17,467 --> 00:20:19,928 La tarte au choco arrive ! 303 00:20:29,104 --> 00:20:31,857 La tarte au choco arrive... 304 00:20:37,279 --> 00:20:39,364 - Je ne suis pas fier de moi. - Moi non plus. 305 00:20:39,531 --> 00:20:43,785 - Le plus triste c'est qu'il a raison. - On est vraiment snobs à ce point ? 306 00:20:43,952 --> 00:20:48,290 On est les seuls ici à donner envie à notre père d'aller boire un verre ailleurs, non ? 307 00:20:57,508 --> 00:21:00,928 - Il faut qu'on se fasse pardonner. - Tout à fait. 308 00:21:01,094 --> 00:21:04,890 Laissons-le se calmer. Quand il rentrera, on arrangera ça. 309 00:21:05,057 --> 00:21:08,185 Absolument. On a été épouvantables. 310 00:21:08,352 --> 00:21:12,981 Tu crois qu'on a perdu la capacité d'apprécier les choses simples - 311 00:21:13,148 --> 00:21:15,526 les steaks, patates, garnitures ? 312 00:21:18,320 --> 00:21:20,572 J'en ai bien peur. 313 00:21:20,739 --> 00:21:23,450 Le fait est que c'est que de la bonne cuisine. 314 00:21:23,617 --> 00:21:27,538 Ça n'est pas raffiné mais c'est de la bonne vieille cuisine américaine. 315 00:21:27,704 --> 00:21:30,040 Je propose, en hommage à Papa, 316 00:21:30,207 --> 00:21:33,168 qu'on reste assis ici jusqu'à ce que nos assiettes soient vides. 317 00:21:34,294 --> 00:21:36,505 J'en suis si tu en es. 318 00:21:41,802 --> 00:21:44,388 On va prouver qu'on n'est pas snobs. 319 00:21:44,555 --> 00:21:46,473 Absolument. 320 00:21:51,770 --> 00:21:54,231 Frasier, regarde qui voilà ! 321 00:22:07,119 --> 00:22:09,496 Mange. 322 00:22:14,001 --> 00:22:19,006 Traduction/adaptation : Gibet de lunecile.over-blog.com 323 00:22:19,548 --> 00:22:21,008 324 00:22:21,175 --> 00:22:26,221 à partir des sous-titres anglais de www.seriessub.com 325 00:22:28,307 --> 00:22:33,270 Relecture : Lune de lunecile.over-blog.com