1 00:00:19,645 --> 00:00:22,981 Papa, il recommence ! Il est obligé de me fixer sans arrêt ? 2 00:00:23,148 --> 00:00:25,442 Je sais pas. Eddie, t'es obligé ? 3 00:00:27,736 --> 00:00:29,488 Apparemment oui. 4 00:00:29,655 --> 00:00:32,950 Qu'est-ce qui l'intéresse chez moi ? 5 00:00:34,826 --> 00:00:39,122 Ma tête est une grosse croquette ? 6 00:00:39,289 --> 00:00:41,583 Je suis une sorte d'énigme canine ? 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,796 Je te laisse y réfléchir. Tu me diras. 8 00:00:45,963 --> 00:00:50,300 Messieurs, le dîner est prêt. Je vous aide à ranger vos papiers ? 9 00:00:50,467 --> 00:00:53,011 Non, il faut qu'ils soient rangés comme il faut. 10 00:00:53,178 --> 00:00:54,805 C'est quoi tout ça, d'ailleurs ? 11 00:00:54,972 --> 00:00:58,934 Une vieille affaire jamais résolue, le Meurtre du Lotus Pleureur. 12 00:00:59,101 --> 00:01:03,939 T'es encore en train de ressasser ça ? Ça fait 20 ans qu'il essaie de la résoudre. 13 00:01:04,106 --> 00:01:06,191 Et je continuerai tant que ce sera pas résolu ! 14 00:01:06,358 --> 00:01:11,196 L'instinct se développe quand t'es policier. Le mien me dit que je peux y arriver. 15 00:01:11,363 --> 00:01:14,741 Je passe certainement à côté d'un tout petit détail. 16 00:01:14,908 --> 00:01:18,495 En effet : l'identité du meurtrier. 17 00:01:20,205 --> 00:01:22,291 C'est mignon que vous soyez toujours aussi dévoué. 18 00:01:22,457 --> 00:01:25,586 C'est un passe-temps. Y'en a qui se fabriquent un bateau dans leur garage. 19 00:01:25,752 --> 00:01:28,714 Moi j'essaie de comprendre pourquoi un taré a tué une putain 20 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 et l'a fourrée dans un sac de bowling. 21 00:01:31,049 --> 00:01:32,759 C'est relaxant. 22 00:01:34,595 --> 00:01:36,680 - Bonjour, Niles. - Désolé pour le retard. 23 00:01:36,847 --> 00:01:39,892 Maris s'est querellé avec un opérateur des Renseignements. 24 00:01:40,058 --> 00:01:42,102 Ça l'a bouleversée. 25 00:01:42,269 --> 00:01:47,316 On dirait que Maris est un peu tendue. Elle devrait peut-être voir quelqu'un. 26 00:01:47,482 --> 00:01:51,904 Elle a vu tout le monde. Pourquoi tu crois qu'elle appelait les Renseignements ? 27 00:01:52,070 --> 00:01:53,238 Bonsoir, Dr Crane. 28 00:01:53,405 --> 00:01:57,367 Bonjour, Daphné. Ravi de vous voir. Votre parfum est délicieux. 29 00:01:57,534 --> 00:02:00,537 Ça doit être la vinaigrette. 30 00:02:01,747 --> 00:02:04,625 - Mme Crane ne vient pas ? - J'ai bien peur que non. 31 00:02:04,791 --> 00:02:07,461 Et ce n'est plus la peine de nous appeler 'Dr et Mme Crane'. 32 00:02:07,628 --> 00:02:11,215 Vous pouvez nous appeler Niles, et... 33 00:02:11,381 --> 00:02:13,175 - Maris. - Oui, Maris. 34 00:02:16,261 --> 00:02:19,723 - C'est bien que t'aies pu venir, Niles. - Je ne voulais pas manquer ça. 35 00:02:19,890 --> 00:02:22,559 Le dîner est servi. Allons-y. 36 00:02:22,726 --> 00:02:25,020 - Bon appétit. - Où vous allez ? 37 00:02:25,187 --> 00:02:28,649 - Dans la cuisine. - Vous rigolez ? 38 00:02:28,815 --> 00:02:31,443 Vous n'allez pas manger toute seule dans la cuisine. Je viens avec vous. 39 00:02:33,612 --> 00:02:37,908 On va tous manger ici, comme une famille. Point barre. 40 00:02:38,075 --> 00:02:41,161 Ça c'est vraiment gentil. On se croirait à la maison ! 41 00:02:41,328 --> 00:02:43,622 - Je meurs de faim. - Moi aussi. 42 00:02:43,789 --> 00:02:46,041 Vous faites toujours votre prière avant de manger, les gars ? 43 00:02:46,208 --> 00:02:51,129 - Presqu'à chaque fois. - Oui, oui. 44 00:02:51,296 --> 00:02:54,258 Nous Te remercions, Seigneur, pour la nourriture que nous allons manger. 45 00:02:54,424 --> 00:02:58,929 Tu as béni notre table par Ta munificence. 46 00:02:59,096 --> 00:03:01,515 Merci, Seigneur, pour la réunion de cette famille. 47 00:03:02,808 --> 00:03:05,769 Nous Te remercions aussi pour les autres cadeaux. 48 00:03:05,936 --> 00:03:09,147 Fais que n'oubliions jamais de les partager avec les plus démunis. 49 00:03:09,314 --> 00:03:11,900 - Arrête de fixer ! - Je ne fixais pas ! 50 00:03:19,575 --> 00:03:21,201 Amen. 51 00:03:26,039 --> 00:03:30,169 Frasier, tu as lu la rubrique de Derek Mann ? Il parle de toi. 52 00:03:30,335 --> 00:03:32,588 - Non. - Ce n'était pas flatteur. 53 00:03:32,754 --> 00:03:38,635 - Peu importe, j'aimerais bien voir. - Pourquoi tu ne l'as pas dit plus tôt ? 54 00:03:38,802 --> 00:03:40,679 Qui c'est, Derek Mann ? 55 00:03:40,846 --> 00:03:45,058 Il écrit la rubrique "Mann About Town". Il en sort de belles ! 56 00:03:45,225 --> 00:03:47,519 Parfois, il est très drôle. Il a dit quoi ? 57 00:03:47,686 --> 00:03:49,855 'Je hais Frasier Crane.' 58 00:03:52,858 --> 00:03:57,237 - Navré. - C'est tout ? 'Je hais Frasier Crane' ? 59 00:03:57,404 --> 00:03:59,573 Ne le laisse pas t'atteindre. 60 00:03:59,740 --> 00:04:04,536 Oh non ! Je savais en choisissant cette carrière que je serai exposé à la critique. 61 00:04:04,703 --> 00:04:09,124 C'est le prix à payer pour ma célébrité. Mais merci d'avoir amené l'article. 62 00:04:09,291 --> 00:04:12,628 Et merci de l'avoir surligné en jaune. 63 00:04:16,715 --> 00:04:19,176 - Qui veut du vin ? - J'en veux bien. 64 00:04:19,343 --> 00:04:21,470 Daphné, la salade est exquise. 65 00:04:21,637 --> 00:04:24,723 - Pourquoi il dit ça ? - Sûrement à cause des carottes, il a toujours adoré ça. 66 00:04:24,890 --> 00:04:30,062 Je ne parle pas de la salade. Derek Mann. Pourquoi il a écrit ça ? 67 00:04:30,229 --> 00:04:35,484 Cette attaque est totalement injustifiée. Je soigne les gens, bon sang de bonsoir ! 68 00:04:35,651 --> 00:04:39,446 - Laisse tomber ! - C'est mon droit que d'être contrarié. 69 00:04:39,613 --> 00:04:43,325 Je n'apprécierai pas ce dîner tant ce que cette chose ne sera pas à la poubelle. 70 00:04:43,492 --> 00:04:46,703 - Il y a un article que je voulais garder. - Sur quoi ? 71 00:04:47,704 --> 00:04:51,458 - Rien. - Allez, ça m'intéresse. Dis-moi. 72 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 Ça parlait des secrets de Thatcher pour faire pousser les zinnias. Content ? 73 00:04:58,799 --> 00:05:00,592 Pas vraiment. 74 00:05:05,097 --> 00:05:10,352 Très bien, Lorraine, calmez-vous et écoutez-moi attentivement. C'est d'accord ? 75 00:05:10,519 --> 00:05:13,188 - 'D'accord.' - Très bien. Votre problème... 76 00:05:15,566 --> 00:05:19,903 'Mon Dieu. J'ai un double-appel. Ça vous dérange si je réponds ?' 77 00:05:20,070 --> 00:05:22,072 Je vous en prie. 78 00:05:22,239 --> 00:05:27,119 C'est une situation plutôt intéressante que celle de Lorraine. Qu'en penses-tu, Roz ? 79 00:05:31,290 --> 00:05:32,833 Oui. 80 00:05:34,168 --> 00:05:35,794 'C'est bon, me revoilà.' 81 00:05:35,961 --> 00:05:39,840 D'accord. Écoutez-moi attentivement. Votre problème... 82 00:05:41,675 --> 00:05:43,719 'Navrée. Je reviens.' 83 00:05:45,429 --> 00:05:49,850 Elle est plutôt populaire pour quelqu'un qui a autant de problèmes. 84 00:05:52,269 --> 00:05:54,313 'C'est bon. Allez-y, Dr Crane.' 85 00:05:55,647 --> 00:05:57,733 'C'est pas possible, encore un appel !' 86 00:05:57,900 --> 00:06:01,361 Mettez-le en attente. Vous voulez répondre à cet appel pour la même raison 87 00:06:01,528 --> 00:06:04,698 que vous voulez changer de travail et quitter votre petit ami. 88 00:06:04,865 --> 00:06:07,951 Vous êtes obnubilée par ce que vous pourriez éventuellement manquer 89 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 la meilleure offre, 'l'appel sur l'autre ligne'. 90 00:06:11,163 --> 00:06:14,416 Vous devez prendre un appel à la fois à partir de maintenant. 91 00:06:14,583 --> 00:06:17,669 Explorez-les pleinement l'un après l'autre, 92 00:06:17,836 --> 00:06:21,882 et vous deviendrez une personne plus forte. Vous me suivez ? 93 00:06:22,049 --> 00:06:24,843 'C'est bon, me revoilà !' 94 00:06:31,558 --> 00:06:33,977 Merci pour votre appel. 95 00:06:35,562 --> 00:06:41,401 Il nous reste quelques minutes. Je voudrais conclure par un message personnel. 96 00:06:41,568 --> 00:06:43,612 Comme vous le savez probablement, hier, 97 00:06:43,779 --> 00:06:47,366 Derek Mann m'a mentionné dans sa rubrique. 98 00:06:47,533 --> 00:06:52,538 Il a dit, je cite : 'Je hais Frasier Crane.' 99 00:06:54,790 --> 00:06:58,460 'Je HAIS Frasier Crane.' 100 00:07:00,420 --> 00:07:04,883 Quelle critique incisive ! Écarte-toi, Voltaire ! 101 00:07:05,050 --> 00:07:07,427 Retourne aux ténèbres, HL Mencken, 102 00:07:07,594 --> 00:07:10,013 on a un nouveau shérif. 103 00:07:11,265 --> 00:07:15,644 On se demande combien de temps Derek Mann a dû rester assis dans la lueur 104 00:07:15,811 --> 00:07:20,023 de son écran d'ordinateur, avant que ses doigts fébriles s'animent 105 00:07:20,190 --> 00:07:23,277 et tapotent ce chef-d'oeuvre : 106 00:07:23,443 --> 00:07:27,155 'Je hais Frasier Crane.' 107 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Un critique moins habile aurait gâché notre temps 108 00:07:30,409 --> 00:07:33,829 en présentant point par point une critique 109 00:07:33,996 --> 00:07:36,415 constructive et argumentée de l'émission. 110 00:07:36,582 --> 00:07:39,293 Mais non, pas notre bon vieux Mann. 111 00:07:39,459 --> 00:07:43,797 Alors, chers auditeurs, quand la rubrique de M. Mann sera déposée sur votre palier, 112 00:07:43,964 --> 00:07:47,676 lisez-la, savourez-la, et surtout conservez-la. 113 00:07:47,843 --> 00:07:53,390 Car, un jour, cette homme rejoindra le panthéon des immortels. 114 00:07:53,557 --> 00:07:56,977 Et, avec un peu de chance, ça arrivera bientôt. 115 00:07:58,520 --> 00:08:00,564 C'était Dr Frasier Crane. 116 00:08:09,531 --> 00:08:12,117 - C'est drôle de te trouver ici. - Je suis tout le temps là. 117 00:08:12,284 --> 00:08:16,205 - Tu as vu le Times aujourd'hui ? - Non. 118 00:08:16,371 --> 00:08:21,376 T'as de la chance, je l'ai gardé. Regarde la rubrique de Derek Mann. 119 00:08:21,543 --> 00:08:25,380 C'est la deuxième fois en deux jours que tu me donnes un journal. 120 00:08:25,547 --> 00:08:30,177 Tu as envisagé d'ouvrir un kiosque ? 121 00:08:30,344 --> 00:08:35,015 - Bonjour. On ne s'est jamais rencontrés. - Si. Plusieurs fois. Roz Doyle. 122 00:08:35,182 --> 00:08:37,768 Bien sûr. C'était à... 123 00:08:37,935 --> 00:08:40,354 C'était pendant le... 124 00:08:40,521 --> 00:08:45,067 Je suis trop brillant pour me sentir embarrassé. Où s'est-on rencontrés ? 125 00:08:47,444 --> 00:08:50,948 - Au studio. - Ravi de vous revoir. 126 00:08:51,114 --> 00:08:53,659 Apparemment, M. Mann a entendu ton émission d'hier. 127 00:08:53,825 --> 00:08:58,622 Je vois ça. 'Hier, Dr Frasier Crane m'est tombé dessus' 128 00:08:58,789 --> 00:09:02,292 'car je n'ai pas fait une critique point par point de son émission.' 129 00:09:02,459 --> 00:09:04,753 'Eh bien, puisqu'il demande...' 130 00:09:04,920 --> 00:09:09,132 - Sa rubrique entière parle de l'émission ! - Ça n'est quand même pas très flatteur. 131 00:09:09,299 --> 00:09:12,636 Il attaque même ta 'standardiste faible d'esprit'. 132 00:09:12,803 --> 00:09:14,096 C'est moi ! 133 00:09:14,263 --> 00:09:17,516 Maintenant je me souviens ! 134 00:09:18,976 --> 00:09:23,021 'Je n'arrive pas à définir ce que je hais le plus dans l'émission de Crane,' 135 00:09:23,188 --> 00:09:28,652 'son style pompeux et moralisateur, ses séances d'auto-congratulation,' 136 00:09:28,819 --> 00:09:33,574 'ou bien sa voix, et son ton pseudo-empathique, tellement mielleux' 137 00:09:33,740 --> 00:09:36,410 'qu'on se demande si l'homme sort d'une école de médecine' 138 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 'ou bien d'une secte hypnotique.' 139 00:09:40,122 --> 00:09:43,125 - Ça continue page 12. - J'en ai assez lu ! 140 00:09:43,292 --> 00:09:46,712 - Vous désirez quelque chose ? - Comment peut-il dire une chose pareille ? 141 00:09:46,879 --> 00:09:52,801 - C'est mon boulot. Je suis serveur. - On ne veut rien, merci. 142 00:09:52,968 --> 00:09:55,804 Dans quelques jours, ça sera passé. 143 00:09:55,971 --> 00:09:57,806 Tu as raison. 144 00:09:59,099 --> 00:10:02,519 Riposter, ce serait m'abaisser à son niveau. 145 00:10:02,686 --> 00:10:05,731 La meilleure réponse possible c'est le silence. 146 00:10:05,898 --> 00:10:09,359 Pompeux et moralisateur, vraiment ? 147 00:10:09,526 --> 00:10:12,529 Mann ne sait même pas écrire des phrases grammaticalement correctes. 148 00:10:12,696 --> 00:10:16,200 Tous les cinq mots, il réutilise ses trois précieux petits points. 149 00:10:16,366 --> 00:10:20,871 Il doit aimer faire des petits points avec le crayon qu'il utilise pour écrire ces âneries ! 150 00:10:21,914 --> 00:10:28,337 Dr Crane, Stewart, avec le problème de gratification différée, est en ligne. 151 00:10:28,504 --> 00:10:31,924 Eh bien il attendra ! 152 00:10:32,090 --> 00:10:35,302 Je ne sais pas pour qui se prend Derek Mann, 153 00:10:35,469 --> 00:10:40,516 mais s'il croit qu'il peut se cacher derrière son journal comme un écolier en pleurs, 154 00:10:40,682 --> 00:10:43,268 je dis : nommons ce Derek Mann par son vrai nom 155 00:10:43,435 --> 00:10:45,854 ce n'est pas un homme mais un sous-homme. 156 00:10:46,021 --> 00:10:49,358 - Sur quelle ligne est Stewart ? - Il a raccroché. 157 00:10:49,525 --> 00:10:53,111 Je laisse toutes sortes de cadavres sur mon passage aujourd'hui. 158 00:10:53,278 --> 00:10:59,368 Voyons voir qui est sur la ligne 5. Bonjour, ici Dr Frasier Crane. Je vous écoute. 159 00:10:59,535 --> 00:11:02,955 - 'Tant mieux, car je t'écoute aussi.' - Et vous êtes ? 160 00:11:03,121 --> 00:11:05,165 'Derek Mann.' 161 00:11:05,332 --> 00:11:07,167 Je vois. 162 00:11:08,085 --> 00:11:13,006 'Personne ne me traite de sous-homme, et surtout pas un abruti élitiste.' 163 00:11:13,173 --> 00:11:16,301 'Alors que dirais-tu de régler ça... comme des hommes ?' 164 00:11:16,468 --> 00:11:19,054 Vous sous-entendez que vous voulez vous battre ? 165 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 'Je ne le sous-entends pas, je le dis.' 166 00:11:21,223 --> 00:11:23,392 Nous battre... avec les poings ? 167 00:11:23,559 --> 00:11:27,479 'Non, j'imaginais plutôt une bataille de tartes à la crème.' 168 00:11:27,646 --> 00:11:31,149 'Alors tu te décides ? Ou c'est TOI le sous-homme ?' 169 00:11:37,865 --> 00:11:41,368 Nous serons de retour après cette page de publicité. 170 00:11:43,620 --> 00:11:48,542 Nous revoilà. Nous avons un invité surprise, Derek Mann. 171 00:11:48,709 --> 00:11:51,545 'Qu'est-ce que tu vas faire ? Tu vas te battre ou pas ?' 172 00:11:51,712 --> 00:11:55,716 - C'est n'importe quoi. - 'C'est bien ce que je pensais. Poule mouillée !' 173 00:11:55,883 --> 00:11:58,218 Non, je pense qu'une personne civilisée ne devrait pas se comporter comme ça. 174 00:11:58,385 --> 00:12:02,764 Peut-être que nos auditeurs ont un avis là-dessus. Qui est en ligne ? 175 00:12:02,931 --> 00:12:06,977 Les lignes 1 à 8 pensent que vous êtes une poule mouillée. 176 00:12:07,811 --> 00:12:11,315 - 'T'es une poule mouillée, Crane, admets-le.' - C'est pas vrai ! 177 00:12:12,941 --> 00:12:15,235 Nous sommes des personnes matures et conscientes, pas des sauvages ! 178 00:12:16,820 --> 00:12:20,949 Tu veux ton combat ? Tu vas l'avoir ! Donne un lieu et une date. 179 00:12:21,116 --> 00:12:25,120 'Kinsley Square, en face de ton studio, à côté de la vieille statue, demain midi.' 180 00:12:25,287 --> 00:12:27,748 'Ne te dégonfle pas.' 181 00:12:27,915 --> 00:12:29,958 Ja-mais. 182 00:12:30,125 --> 00:12:34,546 Ne te dégonfle pas non plus, car je sais aussi où tu travailles 183 00:12:34,713 --> 00:12:38,050 et je sais où tu habites, et je viendrai te chercher ! 184 00:12:40,385 --> 00:12:44,515 Qui d'autre veut goûter de mon poing ? 185 00:12:46,225 --> 00:12:48,435 Toujours le nez dans cette vieille affaire ? 186 00:12:48,602 --> 00:12:51,021 Ouais, j'ai ressorti les vieilles photos de la scène du crime. 187 00:12:51,188 --> 00:12:54,066 Soyez pas radin, montrez-moi ça. 188 00:13:02,366 --> 00:13:05,452 Elle s'appelait Helen. 189 00:13:05,619 --> 00:13:07,788 Ouais, c'est ça. 190 00:13:07,955 --> 00:13:10,833 Vous avez dû voir ça dans les papiers que je laisse traîner. 191 00:13:10,999 --> 00:13:13,836 Non, je l'ai senti quand j'ai touché la photo. 192 00:13:14,002 --> 00:13:17,548 - C'est du chiqué. - Elle avait beaucoup d'hommes dans sa vie. 193 00:13:17,714 --> 00:13:19,967 Ça alors ! C'était une putain. 194 00:13:20,133 --> 00:13:23,971 Non, je veux dire, elle avait quatre frères. 195 00:13:24,137 --> 00:13:28,642 C'est incroyable. C'est vrai, elle avait quatre frères. 196 00:13:29,601 --> 00:13:32,020 Qu'est-ce que vous voyez d'autre ? 197 00:13:32,187 --> 00:13:33,564 Dites m'en plus ! 198 00:13:33,730 --> 00:13:37,109 Je ne peux pas l'ouvrir et le fermer comme un robinet. 199 00:13:37,276 --> 00:13:41,864 Essayez, s'il vous plaît. Qu'est-ce que vous voyez ? 200 00:13:42,030 --> 00:13:44,199 Rien... Non, attendez. 201 00:13:45,325 --> 00:13:47,452 - Je vois un homme. 202 00:13:47,619 --> 00:13:51,707 Un homme bien habillé. Il porte des chaussures de golf et un imper. 203 00:13:51,874 --> 00:13:53,041 204 00:13:53,208 --> 00:13:58,463 Il sort d'un ascenseur. Il traverse un long couloir. 205 00:13:58,630 --> 00:14:01,842 Elle ne sait pas qu'il arrive. Il ouvre la porte. 206 00:14:02,009 --> 00:14:03,844 Salut tout le monde ! 207 00:14:06,638 --> 00:14:10,058 Parfois les signaux se croisent. 208 00:14:11,768 --> 00:14:16,565 - Quoi de neuf ? - À moins que tu aies tué une putain à douze ans, rien. 209 00:14:18,150 --> 00:14:22,571 On a écouté votre émission. J'ai adoré comment vous avez géré ce Derek Mann. 210 00:14:22,738 --> 00:14:28,410 Ton vieux père est fier ! Il t'a défié, et toi tu lui as tenu tête ! 211 00:14:28,577 --> 00:14:33,790 - Oui, en effet, t'as vu ça ? - Bon sang, j'ai hâte de voir ça. 212 00:14:33,957 --> 00:14:37,628 Je ne vais pas vraiment me battre, Papa. 213 00:14:37,794 --> 00:14:42,591 - Comment ça ? - J'ai déjà gagné cette guerre avec mes mots. 214 00:14:42,758 --> 00:14:46,261 Qu'est-ce que je gagnerais à recommencer avec mes poings ? 215 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 Je suis pas sûr de comprendre. 216 00:14:49,640 --> 00:14:52,726 Il t'a défié, et toi tu te dégonfles ? 217 00:14:52,893 --> 00:14:58,023 Une personne mature se doit d'utiliser son intellect pour régler les conflits. 218 00:14:58,190 --> 00:15:01,318 Un homme ne se déballonne pas, c'est pas comme ça que je t'ai éduqué. 219 00:15:01,485 --> 00:15:05,155 - Tu veux me pousser à me battre ? - Bien sûr, t'as dit que tu le ferais ! 220 00:15:05,322 --> 00:15:09,159 Je ne savais pas ce que je disais. Je n'avais pas encore déjeuné. 221 00:15:09,326 --> 00:15:13,831 J'aurais dû m'en douter. Tu refais tout le temps comme avec Billy Kriezel. 222 00:15:13,997 --> 00:15:15,958 Qu'est-ce que t'as dit ? 223 00:15:16,124 --> 00:15:19,670 Quelque chose à propos d'un Billy Kriezel. 224 00:15:19,837 --> 00:15:21,713 Pourquoi tu vas rechercher ça ? C'était il y a 30 ans ! 225 00:15:21,880 --> 00:15:25,050 - Qui est Billy Kriezel ? - Un gamin qui m'embêtait à l'école. 226 00:15:25,217 --> 00:15:27,469 Du coup Frasier s'est moqué de sa coupe en brosse. 227 00:15:27,636 --> 00:15:31,181 C'est lui qu'a commencé ! Il s'est moqué des renforts pour coudes de mon blazer ! 228 00:15:34,017 --> 00:15:36,937 En tout cas, ils étaient censés se battre 229 00:15:37,104 --> 00:15:39,773 à la sortie, mais "Renforts" ne s'est pas montré. 230 00:15:39,940 --> 00:15:42,401 J'avais une leçon de clarinette ! 231 00:15:42,568 --> 00:15:46,905 T'as pas besoin de me le rappeler. Le père de Billy était policier aussi. 232 00:15:47,072 --> 00:15:49,700 Les gars m'ont charrié avec ça pendant des années. 233 00:15:49,867 --> 00:15:54,204 Dès que je pouvais pas venir boire un verre, c'était "T'as une leçon de clarinette ?" 234 00:15:54,371 --> 00:15:58,125 Vous ne pouviez pas aller voir Billy après la leçon de clarinette ? 235 00:15:58,292 --> 00:16:01,837 Daphné, pourriez-vous disposer ? 236 00:16:02,004 --> 00:16:06,550 Bien sûr. Je sens que je vais beaucoup devoir disposer dans cette maison. 237 00:16:09,469 --> 00:16:12,723 Je suis navré si je t'ai créé des problèmes 238 00:16:12,890 --> 00:16:15,809 en ne me battant pas contre Billy Kriezel il y a 30 ans. 239 00:16:15,976 --> 00:16:18,812 Mais la situation n'est pas la même. 240 00:16:18,979 --> 00:16:22,274 Je suis adulte, j'ai fait une école de médecine, j'ai un nom dans cette ville. 241 00:16:22,441 --> 00:16:26,486 - Je ne vais pas me bagarrer. - Le gars t'a défié, t'as dit oui ! 242 00:16:26,653 --> 00:16:29,239 Tu ne seras pas satisfait tant que je ne rentrerai pas avec un oeil au beurre noir. 243 00:16:29,406 --> 00:16:32,451 Je veux juste que tu fasses ce que tu as dit que tu ferais. 244 00:16:32,618 --> 00:16:38,290 Tu peux parler de ton école, de ton intellect, de ton nom dans cette ville... 245 00:16:38,457 --> 00:16:43,420 Mais tu sais quoi ? Tout ça, c'est que des leçons de clarinette. 246 00:16:44,588 --> 00:16:46,632 Je peux même pas te regarder. 247 00:16:58,227 --> 00:17:02,064 Là je suis sorti de la douche, j'ai regardé par la fenêtre, 248 00:17:02,231 --> 00:17:04,858 et j'ai vu qu'un éboueur me regardait. 249 00:17:05,025 --> 00:17:08,695 J'ai dit "Vous voulez que je vous aide ?" Il a dit "Oui, tournez-vous." 250 00:17:10,697 --> 00:17:15,577 Il a souri, et il lui manquait une dent. C'était la fin de notre idylle. 251 00:17:17,246 --> 00:17:19,414 Pourquoi tu me racontes ça ? 252 00:17:19,581 --> 00:17:22,793 Pour t'éviter de penser au fait que dans cinq minutes 253 00:17:22,960 --> 00:17:25,712 tu vas t'en manger une grosse. 254 00:17:25,879 --> 00:17:29,049 Tu sais que je pourrais éventuellement gagner. 255 00:17:29,216 --> 00:17:31,134 Tes lacets sont défaits. 256 00:17:31,301 --> 00:17:33,345 Si tu te fais avoir par ça, tu vas perdre, 257 00:17:33,512 --> 00:17:35,639 et ça va faire très mal. 258 00:17:38,058 --> 00:17:40,269 Frasier, il y a une sacrée foule dehors. 259 00:17:40,435 --> 00:17:43,480 Des secrétaires qui déjeunent, des hommes d'affaires, des enfants avec des ballons. 260 00:17:43,647 --> 00:17:47,484 - Il ne nous manque plus qu'un mariachi ! - Ils sont en train de s'installer. 261 00:17:47,651 --> 00:17:51,530 Je vais aller me faire une place dans la foule. 262 00:17:51,697 --> 00:17:56,785 Je serai sur ta gauche, si jamais tu veux envoyer une oreille à une belle senorita. 263 00:17:56,952 --> 00:18:02,708 Je parle en tant que frère et ami : pourquoi tu fais ça ? 264 00:18:05,669 --> 00:18:08,755 - C'est Billy Kriezel. - Où ? 265 00:18:13,594 --> 00:18:15,637 Il n'est pas là, Niles. 266 00:18:15,804 --> 00:18:20,100 - J'ai esquivé le combat quand j'avais dix ans. - Je me souviens. 267 00:18:20,267 --> 00:18:24,271 Et depuis je n'ai jamais fait qu'esquiver. 268 00:18:25,564 --> 00:18:30,194 Aujourd'hui, je mets fin à cette lâcheté. Je n'esquiverai plus. 269 00:18:30,360 --> 00:18:34,907 Je n'ai jamais compris pourquoi on est toujours pris pour cibles. 270 00:18:38,327 --> 00:18:41,038 Mets ça sur le compte de la violence aléatoire. 271 00:18:45,751 --> 00:18:51,048 - Salut ! - Papa, qu'est-ce que tu fais ici ? 272 00:18:51,215 --> 00:18:54,259 J'ai dit des choses hier soir que je ne pensais pas forcément. 273 00:18:54,426 --> 00:18:57,638 Papa, si tu crains de m'avoir poussé dans une affaire 274 00:18:57,804 --> 00:19:00,891 que je ne suis pas prêt à assumer, tu te trompes. 275 00:19:01,058 --> 00:19:03,477 Je... je fais ça pour moi. 276 00:19:03,644 --> 00:19:05,145 Bien. 277 00:19:05,312 --> 00:19:08,482 Qui t'a dit que j'allais le faire, d'ailleurs ? 278 00:19:08,649 --> 00:19:12,319 Disons qu'un père sait certaines choses sur ses fils. 279 00:19:14,488 --> 00:19:18,784 Bonne nouvelle ! Je me suis garé devant un parcmètre cassé. Ce sera gratuit pour nous. 280 00:19:18,951 --> 00:19:21,620 Bonne chance pour le combat ! 281 00:19:21,787 --> 00:19:25,999 Merci, Daphné. Vous avez eu des visions ? 282 00:19:26,166 --> 00:19:30,921 À vrai dire oui, mais ne vous en faites pas, je me trompe souvent. 283 00:19:32,506 --> 00:19:36,176 Frasier, il y a quelque chose que je veux que tu voies. 284 00:19:37,052 --> 00:19:40,597 Là-bas, l'homme debout, à gauche de la statue. 285 00:19:40,764 --> 00:19:43,433 Je le reconnais d'après sa photo dans le journal. C'est Derek Mann. 286 00:19:43,600 --> 00:19:45,602 Il est gigantesque. 287 00:19:47,437 --> 00:19:50,691 Mon Dieu, on pourrait projeter un film sur son dos. 288 00:19:52,234 --> 00:19:54,903 Tu es sûr de vouloir le faire ? 289 00:19:55,070 --> 00:19:57,322 - Oui... Oui, je suis sûr. - Bien. 290 00:19:57,489 --> 00:20:01,285 Ça ira. Souviens-toi, c'est un combat de rue, 291 00:20:01,451 --> 00:20:04,037 alors tous les coups sont permis, et frappe le premier. 292 00:20:04,204 --> 00:20:07,124 Je sais d'expérience qu'un bon genou dans les bijoux fait l'affaire. 293 00:20:07,291 --> 00:20:12,212 Si vous ne me croyez pas, demandez à Nigel Tavers, Manchester. 294 00:20:13,630 --> 00:20:16,049 Si vous tenez à voir correctement... 295 00:20:16,216 --> 00:20:18,552 Je préférerais que vous restiez ici, vous ne ferez que me stresser. 296 00:20:18,719 --> 00:20:20,345 Comme tu voudras. 297 00:20:22,347 --> 00:20:26,935 - Eh bien, souhaitez-moi bonne chance. - Fonce, champion. Ça c'est mon fiston. 298 00:20:33,025 --> 00:20:35,068 Il y a un mariachi ? 299 00:20:35,235 --> 00:20:38,739 Oui. J'ai pris leur carte. J'ai besoin de musiciens pour notre barbecue d'été. 300 00:20:38,906 --> 00:20:41,617 Regardez, le combat commence. 301 00:20:41,783 --> 00:20:43,827 Ils sont juste en train de se toiser. 302 00:20:43,994 --> 00:20:46,663 Vas-y, Frasier, frappe le premier ! 303 00:20:48,290 --> 00:20:51,043 - C'est la police ? - Qu'est-ce qu'ils font là ? 304 00:20:51,210 --> 00:20:53,629 Ils arrêtent tout ! C'était à peine commencé ! 305 00:20:58,425 --> 00:21:01,512 D'accord, d'accord, je me rends calmement. Laissez-moi prendre ma veste. 306 00:21:01,678 --> 00:21:03,430 Je ne vous arrête pas. 307 00:21:03,597 --> 00:21:08,352 Mais je vous avertis : ici, on ne règle pas les conflits avec des combats de rue. 308 00:21:08,519 --> 00:21:13,607 - Merci, monsieur l'agent. Vous n'entendrez plus parler de moi. - OK. 309 00:21:14,650 --> 00:21:18,362 Papa, tu m'as vu ? Regarde ! Mes mains tremblent, 310 00:21:18,529 --> 00:21:22,699 mon coeur bat, ma bouche est sèche, mes genous tout mous. Je me sens super bien ! 311 00:21:22,866 --> 00:21:25,118 Oui, bravo ! 312 00:21:25,285 --> 00:21:29,039 J'étais là-bas, j'étais paré. T'as vu ça, hein ? 313 00:21:29,206 --> 00:21:32,543 - Tu lui aurais botté le derrière ! - Et envoyé à Tacoma. 314 00:21:32,709 --> 00:21:36,296 Allez, fêtons ça. Je paie une tournée de cafés crême ! 315 00:21:42,427 --> 00:21:44,471 Merci, Harry. Je t'en dois une. 316 00:21:44,638 --> 00:21:48,225 T'es arrivé tout juste, Frasier a failli manger le trottoir. 317 00:21:48,392 --> 00:21:52,688 - J'ai sauté le repas pour ça. - C'est bon, t'as des ressources. 318 00:21:52,855 --> 00:21:56,191 Les gars sont en train de se boire une bière. Tu veux venir ? 319 00:21:56,358 --> 00:21:59,361 Peut-être ouais. Tu sais pourquoi ? 320 00:21:59,528 --> 00:22:03,156 Parce que les Crane ont arrêté les leçons de clarinette. 321 00:22:03,323 --> 00:22:05,492 Qu'est-ce que tu racontes ? 322 00:22:05,659 --> 00:22:07,953 Ah pardon. T'étais pas dans ma circonscription. 323 00:22:13,542 --> 00:22:15,502 324 00:22:15,669 --> 00:22:18,338 Traduction/adaptation : Gibet de lunecile.over-blog.com 325 00:22:19,131 --> 00:22:20,632 326 00:22:20,799 --> 00:22:22,593 à partir des sous-titres anglais de www.seriessub.com 327 00:22:22,759 --> 00:22:25,971 328 00:22:27,681 --> 00:22:29,474 Relecture : Lune de lunecile.over-blog.com